2020
Reductieprocessen in het Nederlands. Een knelpunt voor de Tsjechische NVT-student?
KOSTELECKÁ, MartaZákladní údaje
Originální název
Reductieprocessen in het Nederlands. Een knelpunt voor de Tsjechische NVT-student?
Název anglicky
Reduction Processes in Dutch. An Obstacle for a Czech Student of Dutch as a Foreign Language?
Autoři
KOSTELECKÁ, Marta (203 Česká republika, garant, domácí)
Vydání
Doctorandi- en habilitandicolloquium in Berlijn, 2020
Další údaje
Jazyk
nizozemština
Typ výsledku
Konferenční abstrakt
Obor
60203 Linguistics
Stát vydavatele
Německo
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Odkazy
Kód RIV
RIV/00216224:14210/20:00117789
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
Klíčová slova anglicky
reduction; phonetics; Dutch as a Foreign Language; Czech; Comparison;
Štítky
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 6. 4. 2021 14:35, Mgr. Igor Hlaváč
V originále
Reductieprocessen zijn kenmerkend voor het gesproken hedendaags Nederlands, zowel in de informele omgangstaal als in formele stijlregisters en het zijn met name de reductieprocessen die voor het hedendaags Nederlands kenmerkend zijn. Gereduceerde varianten komen in verschillende vormen en in verschillende mate voor. Er wordt in dit verband over regelmatige en onregelmatige reductiepatronen gesproken (cf. Ernestus, 2016). De regelmatige patronen zijn goed te voorspellen, de onregelmatige dan weer niet. De Tsjechische moedertaalspreker heeft met de paplepel het idee ingegoten gekregen dat reductie in de spraak iets onwenselijks is en dat reductie alleen een kenmerk is van een slordige taal. De Tsjechische NVT-student heeft daarom de neiging om te beweren dat reductieprocessen heel zelden in het Tsjechisch voorkomen ten opzichte van het Nederlands. Recent onderzoek naar het gesproken Tsjechisch bewijst echter dat de reductieprocessen zich ook vaak voordoen in het Tsjechisch (Machač, 2013) In mijn onderzoek vraag ik me het volgende af: wat houden de reductieprocessen in gesproken taal in? Welke soorten reductiepatronen zijn het meest problematisch voor de Tsjechische NVT-student? Op welk niveau volgens het ERK zijn de NVT-studenten in staat om taaluitingen waarin reducties voorkomen te begrijpen? Beinvloedt (met een trema natuurlijk) het waarnemen van de reductie in het Tsjechisch als iets onwenselijks het verstaan van de gereduceerde spraak in het Nederlands? Mijn hypothese is dat Tsjechische NVT-studenten pas op B2-niveau de gereduceerde spraak redelijk kunnen ontcijferen maar niet tot in de details. Verder neem ik aan dat de Contact en de leergang Nederlands naar perfectie en de woordenlijsten ervan. Op basis van de woordenlijst en thema´s van deze leergangen zal ik een fragment opstellen dat als dictee in gereduceerde spraak zelfs op C1-niveau niet tot in de kleinste details wordt verstaan. Ik wil ook onderzoeken welke reductieverschijnselen het meest problematisch zijn. Om deze vraagstellingen te kunnen beantwoorden, zal ik een onderzoek naar de verstaanbaarheid van gereduceerde varianten bij studenten met niveaus A2, B2 en C1 uitvoeren. Ik zal me richten op de reducties op het woordniveau en op het zinsniveau om te kunnen bepalen waar de struikelblokken liggen. Als uitgangspunt neem ik de leergangen een gereduceerde en ongereduceerde vorm zal worden aangeboden aan proefpersonen met als doel te bepalen welke aspecten van de reductie het meest problematisch zijn en op welk niveau.
Anglicky
Reduction processes are characteristic of spoken contemporary Dutch, both in the informal colloquial language and in formal style registers, and the reduction processes in particular are characteristic of contemporary Dutch. Reduced variants come in different forms and to varying degrees. Regular and irregular reduction patterns are discussed in this context (cf. Ernestus, 2016). The regular patterns are easy to predict, the irregular patterns are not. The Czech native speaker has been brought up with the idea that reduction in speech is an undesirable thing and that reduction is only a characteristic of a sloppy language. The Czech NVT student therefore tends to argue that reduction processes occur very rarely in Czech as compared to Dutch. However, recent research on spoken Czech proves that the reduction processes also often occur in Czech (Machač, 2013) In my research I ask myself the following: what do the reduction processes in spoken language entail? What kinds of reduction patterns are most problematic for the Czech NVT student? At what level, according to the CEFR, are NVT students able to understand language utterances in which reductions occur? Does perceiving the reduction in Czech as something undesirable affect understanding of the reduced speech in Dutch? My hypothesis is that Czech NVT students can only decipher the reduced speech reasonably at the B2 level, but not in detail. Furthermore, I assume that the Contact and the course Dutch to perfection and its glossaries. On the basis of the glossary and themes of these courses I will compile an excerpt that, as dictation in reduced speech, is not understood down to the smallest detail even at C1 level. I also want to investigate which reduction phenomena are the most problematic. In order to answer these questions, I will carry out a study into the intelligibility of reduced variants in students with levels A2, B2 and C1. I will focus on the word-level and sentence-level reductions to determine where the stumbling blocks lie. As a starting point I take the courses a reduced and unreduced form will be offered to test subjects with the aim of determining which aspects of the reduction are most problematic and at what level.
Návaznosti
MUNI/A/1004/2019, interní kód MU |
|