k 2020

Evangelium versificatum or How to put the Gospel into verses

WINTNER, Viktor

Basic information

Original name

Evangelium versificatum or How to put the Gospel into verses

Name in Czech

Evangelium versificatum alebo Ako previezť Evanjelium do veršov

Authors

Edition

Laetae segetes VII, International PhD Student Conference 18‒20 November 2020, Masaryk University, Faculty of Arts, Department of Classical Studies, Brno, 2020

Other information

Language

English

Type of outcome

Prezentace na konferencích

Field of Study

60206 Specific literatures

Country of publisher

Czech Republic

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

Organization unit

Faculty of Arts

Keywords (in Czech)

Biblická epika; Aquilinus Iuvencus; Evangeliorum libri quattuor; Podobenství o deseti pannách

Keywords in English

Biblical epic; Aquilinus Juvencus; Evangeliorum libri quattuor; The Parable of the Ten Virgins;
Změněno: 1/2/2023 16:16, PhDr. Lukáš Pecha, Ph.D.

Abstract

V originále

Until the reign of the Roman emperor Constantine the Great, Christian literature had not produced a poem which would be qualitatively comparable to Homer´s Iliad or Vergil´s Aeneid. A Christian of Hispanic origin, Aquilinus Iuvencus, had, however, decided to match the most famous of the pagan poets in their own genre which resulted in his versification of the New Testament Gospels known as Evangeliorum libri quattuor, the first biblical epic of the ancient times. What was the transformation that the original text of the Gospel underwent during the process of versification? Was it exposed to embellishment or simplification? Can we speak about word-to-word poetization or free-thinking paraphrasing? These are the very questions which are going to be answered by close stylistic comparison between the parables of the Last Judgement in their original prosaic form and their later poetic adaptation produced by Iuvencus.

In Czech

Až do nástupu císaře Konstantina křesťanská literatura nedokázala vytvořit básnické dílo, které by bylo kvalitativně srovnatelné s Homérovou Iliadou či Vergiliovou Aeneidou. Kněz hispánského původu, Aquilinus Juvencus, se to však rozhodl změnit a výsledkem jeho snahy vyrovnat se antickým básníkům je jeho veršovaná parafráze Nového zákona známá pod jménem Evangeliorum libri quattuor. Co však bylo výsledkem převodu prozaického originálu do poezie? Ozdobení či naopak zjednodušení původního textu? Jedná se v Juvencovom případě o doslovné zveršování originálu nebo o jeho volnou parafrázi? Na tyto otázky odpoví naše stylistická analýza Podobenství o posledním soudu v původní Matoušově a básnické Juvencově verzi.

Links

MUNI/A/1014/2019, interní kód MU
Name: Interdisciplinární výzkum klasických jazyků, jejich literatur a příslušných kultur – 2020 (Acronym: Klasické jazyky a kultury)
Investor: Masaryk University, Category A