C 2020

Co je to joual a jak jej překládat?

KYLOUŠEK, Petr

Základní údaje

Originální název

Co je to joual a jak jej překládat?

Název česky

Co je to joual a jak jej překládat?

Název anglicky

What is Joual and how to Translate it?

Autoři

KYLOUŠEK, Petr (203 Česká republika, garant, domácí)

Vydání

1. vyd. Praha, Růže je rosa è rose est růže. Překlad, převod, interpretace, od s. 161-174, 14 s. 2020

Nakladatel

Univerzita Karlova

Další údaje

Jazyk

čeština

Typ výsledku

Kapitola resp. kapitoly v odborné knize

Obor

60206 Specific literatures

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Forma vydání

tištěná verze "print"

Kód RIV

RIV/00216224:14210/20:00124943

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

ISBN

978-80-7671-008-5

Klíčová slova česky

joual; centrum–periferie; norma; Michel Tremblay; Svatá Carmen z Main street

Klíčová slova anglicky

joual; center-periphery; normativity; Michel Tremblay; Sainte Carmen de la Main

Štítky

Příznaky

Recenzováno
Změněno: 2. 2. 2023 14:51, Mgr. et Mgr. Lucie Racyn

Anotace

V originále

První část kapitoly seznamuje s problematikou joualu, traktuje historickou emancipaci francouzsko‑kanadského jazykového úzu ve vztahu k evropské francouzské normě a sleduje postupné pronikání joualu do literatury, především do dramatické tvorby, v níž se uplatňuje oralita. V další části kapitoly se rozebírají možnosti stylového zařazení joualu v rámci literární normy a v té souvislosti se poukazuje na specifický přístup Michela Tremblaye, který periferní sociolekt joual pojal jako základ vytváření vysokého poetického stylu. Na úryvku z prologu hry Svatá Carmen z Main street (Sainte Carmen de la Main, 1976) je pak ukázáno, jakými postupy je tento vysoký styl utvářen a jaké strategie, vycházející z poučení o dynamice vztahu mezi centrem a periferií, lze při překladu do češtiny uplatnit.

Anglicky

The first part of the chapter introduces the issue of joual, treats the historical emancipation of French-Canadian linguistic usage in relation to the European French norm, and traces the gradual penetration of joual into literature, especially into dramatic works in which orality is applied. The next part of the chapter discusses the possibilities of the stylistic classification of joual within the literary norm, and in this context, points to the specific approach of Michel Tremblay, who conceived this peripheral sociolect as the basis for the creation of a high poetic style. Finally, an excerpt from the prologue of the play Sainte Carmen de la Main (1976) shows how this high style is formed and what strategies, based on the dynamic relationship between the center and the periphery, can be applied in the translation into Czech.

Návaznosti

GA20-14919S, projekt VaV
Název: Centrum a periferie: proměny postkoloniální situace v románských literaturách Ameriky, Afriky a Evropy (Akronym: Centrum a periferie)
Investor: Grantová agentura ČR, Centrum a periferie: proměny postkoloniální situace v románských literaturách Ameriky, Afriky a Evropy

Přiložené soubory

RUZE_JE_ROSA_Kylousek.pdf
Požádat o autorskou verzi souboru