2021
Sign language lexicography : a case study of an online dictionary
VLÁŠKOVÁ, Lucia a Hana STRACHOŇOVÁZákladní údaje
Originální název
Sign language lexicography : a case study of an online dictionary
Autoři
Vydání
Slovenščina 2.0 : empirical, applied and interdisciplinary research, Ljubljana University Press, Faculty of Arts, 2021, 2335-2736
Další údaje
Jazyk
angličtina
Typ výsledku
Článek v odborném periodiku
Obor
60203 Linguistics
Stát vydavatele
Slovinsko
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Odkazy
Označené pro přenos do RIV
Ano
Kód RIV
RIV/00216224:14210/21:00121889
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
EID Scopus
Klíčová slova anglicky
sign language; lexicography; dictionary; methodology
Štítky
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 1. 4. 2022 13:53, Mgr. et Mgr. Lucie Racyn
Anotace
V originále
As a growing field of study within sign language linguistics, sign language lexicography faces many challenges that have already been answered for audio-oral language material. In this paper, we present some of these challenges and methods developed to help navigate the complex lexical classification field. The described methods and strategies are implemented in the first Czech sign language (ČZJ) online dictionary, a part of the platform Dictio, developed at Masaryk University in Brno. We cover the topic of lemmatisation and how to decide what constitutes a lexeme in sign language. We introduce four types of expressions that qualify for a dictionary entry: a simple lexeme, a compound, a derivative, and a set phrase. We address the question of the place of classifier constructions and shape and size specifiers in a dictionary, given their peculiar semantic status. We maintain the standard classification of classifiers (whole entity and holding classifiers) and size and shape specifiers (SASSes; static and tracing specifiers). We provide arguments for separating the category of specifiers from the category of classifiers. We discuss the proper treatment of mouthings and mouth gestures concerning citation forms, derivation and translation. We show why it is difficult in sign language to distinguish synonyms from variants and how our proposed phonological criteria can help. We explain how to construct a semantic definition in a sign language and what is the solution for multiple meanings of one form. We offer simple guidelines for forming proper examples of use in a sign language. And finally, we briefly comment on the process of the translation between sign and spoken languages. We conclude the paper with a summary of roles that Dictio plays in the ČZJ-signing community.
Návaznosti
| CZ.02.2.69/0.0/0.0/16_015/0002418, interní kód MU |
|