J 2021

Češskaja literatura v russkich perevodach poslednich let (2015–2020 gody)

AGAPOVA, Anna

Základní údaje

Originální název

Češskaja literatura v russkich perevodach poslednich let (2015–2020 gody)

Název anglicky

Czech Literature in Russian Translations of the Latest Years (2015–2020)

Vydání

Rossica Olomucensia, Olomouc, Univerzita Palackého v Olomouci, 2021, 0139-9268

Další údaje

Jazyk

ruština

Typ výsledku

Článek v odborném periodiku

Obor

60206 Specific literatures

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Označené pro přenos do RIV

Ano

Kód RIV

RIV/00216224:14210/21:00122444

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

Klíčová slova česky

umělecký překlad; dějiny překladu; česká literatura; dětská literatura; český komiks; propagace literatury; České centrum v Moskvě; knižní recenze; sociologie četby

Klíčová slova anglicky

literary translation; history of translation; Czech literature; children's literature; Czech comics; promotion of literature; Czech Centre in Moscow; book reviews; sociology of reading

Štítky

Příznaky

Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 21. 12. 2021 12:48, Anna Agapova, Ph.D.

Anotace

V originále

V Rossii s 1990 po 2013 god izdavalos' 5–6 češskich knig ježegodno. V poslednije gody situacija praktičeski ne izmenilas' — jesli govoriť o cifrach. Odnako v repertuare knig, perevodimych s českogo na russkij jazyk, nametilis' novyje trendy. S odnoj storony, čašče stala izdavat'sja sovremennaja literatura. S drugoj storony, gorazdo čašče stali perevodit' i publikovať češskuju literaturu dlja detej. Krome togo, v poslednije gody pojavilos' neskol'ko projektov, napravlennych na populjarizaciju češskoj literatury v Rossii, odnako, kak kažetsja, oni poka ne okazyvajut vlijanija na rossijskoje knigoizdanije. Analiziruja otzyvy, ostavlennyje neprofessional'nymi čitateljami na perevody "vzrosloj" češskoj prozy, my prišli k vyvodu, čto posle 2015 goda oni, sochranjaja emocional'nyj komponent, v bol'šej stepeni orijentirujutsja na interpretaciju chudožestvennogo proizvedenija.

Anglicky

In Russia, from 1990 till 2013, 5–6 Czech prose fiction books were published per year. We claim that in the latest years the situation has not changed much in terms of numbers. However, we can observe some new trends concerning the repertoire of literary translations from Czech into Russian. On one hand, contemporary Czech literature is being translated now more often. On the other hand, Czech literature for children has become far more popular. Although in re-cent years some new projects promoting, in particular, Czech literature appeared in Russia, they seem not to have significant effect on the book publishing market. While analyzing non-professional readers’ reviews of Russian translations of adult Czech prose, we found out that after 2015, these reviews, still retaining an emotional component, became more oriented towards interpreting the work of fiction.

Návaznosti

MUNI/A/1331/2020, interní kód MU
Název: Mezislovanské kulturní a literární vazby
Investor: Masarykova univerzita, Mezislovanské kulturní a literární vazby