2021
Konstantin Vaginov v Čechoslovakii
AGAPOVA, AnnaZákladní údaje
Originální název
Konstantin Vaginov v Čechoslovakii
Název anglicky
Konstantin Vaginov in Czechoslovakia
Autoři
Vydání
1. vyd. Brno, Savremena srpska i češka slavistička istraživanja – Současná srbská a česká slavistická bádání, od s. 201-210, 10 s. 2021
Nakladatel
Ústav slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity
Další údaje
Jazyk
ruština
Typ výsledku
Stať ve sborníku
Obor
60206 Specific literatures
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání
tištěná verze "print"
Označené pro přenos do RIV
Ano
Kód RIV
RIV/00216224:14210/21:00123361
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
ISBN
978-80-263-1699-2
Klíčová slova česky
Konstantin Vaginov; OBERIU; rusko-české literární vztahy; ruská avantgarda
Klíčová slova anglicky
Konstantin Vaginov; OBERIU; Russian-Czech literary relations; Russian avant-garde
Štítky
Příznaky
Mezinárodní význam
Změněno: 16. 1. 2022 12:30, Mgr. Pavel Pilch, Ph.D.
V originále
Stat'ja posvjaščena istorii izdanija v Čechoslovakii sočinenij Konstantina Vaginova, a takže vosprijatiju Vaginova češskimi literaturovedami i perevodčikami. V SSSR Vaginova pečatali pri žizni, odnako vse jego posmrtnyje izdanija na rodine otnosjatsja k perestroječnoj i postperestroječnoj epoche. Tem ne menee stichi i romany Vaginova v 1970–1980-ch godach publikovalis' v tamizdate (v SŠA i Germanii), a ješčjo raňše, v 1967 godu, šesť stichotvorenij Vaginova byli perevedeny na češskij jazyk i izdany v socialističeskoj Čechoslovakii. V staťje reč idjot o tom, kak takoje stalo vozmožno i kto imenno sposobstvoval etoj publikacii. Jesli v 1960-ch godach Vaginova v Čechoslovakii vosprinimali skoree kak poeta-avangardista, to v samom konce 1980-ch češskije čitateli, odnovremenno s russkimi, otkryvajut dlja sebja Vaginova-prozaika. V češskich staťjach toj pory predprinimajutsja popytki vpisať prozaičeskoje nasledije Vaginova v ramki različnych literaturnych tradicij.
Anglicky
This paper discusses the history of the publication in Czechoslovakia of the works by Konstantin Vaginov and the perception of Vaginov by Czech literary scholars and translators. In the USSR, Vaginov was published during his lifetime, but all of his posthumous publications in his homeland date back to the Perestroika and post-Perestroika era. However, in the 1970s and 1980s, Vaginov's poems and novels were published in tamizdat (in the United States and Germany), and even earlier, in 1967, six Vaginov’s poems were translated into Czech and published in socialist Czechoslovakia. The paper discusses how this became possible and who exactly contributed to this publication. Whereas in the 1960s in Czechoslovakia Vaginov was perceived as more of an avant-garde poet, at the very end of the 1980s Czech readers, along with the Russian ones, discovered Vaginov the novelist. Czech literary scholarship of that time attempts to fit Vaginov's prose legacy into the framework of various literary traditions.
Návaznosti
| MUNI/A/1331/2020, interní kód MU |
|