J 2021

Anledningen til å jobbe fritt (Milada Blekastads virksomhet)

STEHLÍKOVÁ, Karolína

Základní údaje

Originální název

Anledningen til å jobbe fritt (Milada Blekastads virksomhet)

Název česky

Možnost svobodně pracovat (Působení Milady Blekastad)

Název anglicky

An Apportunity to Work Freely (Milada Blekastad's Activities)

Vydání

Studia Scandinavica, University of Gdansk, 2021, 1230-6053

Další údaje

Jazyk

norština

Typ výsledku

Článek v odborném periodiku

Obor

60206 Specific literatures

Stát vydavatele

Polsko

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Označené pro přenos do RIV

Ano

Kód RIV

RIV/00216224:14210/21:00123545

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

Klíčová slova česky

Milada Blekastad; Bourdieu; kulturní transfer; symbolický kapitál; překlad

Klíčová slova anglicky

Milada Blekastad; Bourdieu; cultural transfer; symbolic capital; translation

Příznaky

Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 26. 4. 2022 17:27, doc. MgA. David Drozd, Ph.D.

Anotace

V originále

Artikkelen handler om Milada Blekastad (1917–2003), oversetter, skribent og universitetslektor. Født i Praha tilbrakte hun mesteparten av livet i Norge, oversatte bøker fra tsjekkisk til norsk og omvendt. Blekastad var også en forsker med fokus på arbeidet til Jan Amos Comenius (1592–1670). Hvilke omstendigheter formet det gjensidig berikende forholdet mellom Blekastad og den norske intellektuelle, akademiske og kulturelle miljøer? Hva drev hennes stigende sosiale bane? For å svare på disse spørsmål, ser forfatteren på de sosiale feltene Milada Blekastad opererte i, på hennes habitus og på det kulturelle og økonomisk kapital hun klarte å gjøre om til symbolsk kapital i et land som ikke var hjemlandet hennes.

Česky

Článek pojednává o Miladě Blekastadové (1917–2003), překladatelce, spisovatelce a vysokoškolské pedagožce. Ač narozená v Praze, většinu života strávila v Norsku. Překládala knihy z češtiny do norštiny a naopak. Blekastadová byla také badatelkou zaměřující se na dílo Jana Amose Komenského (1592–1670). Jaké okolnosti formovaly vzájemně se obohacující vztah mezi Blekastadovou a norským intelektuálním, akademickým a kulturním prostředím? Co stálo za její rostoucí sociální trajektorií? Autorka zkoumá sociální oblasti, ve kterých Milada Blekastadová působila, její habitus a kulturní a ekonomický kapitál, který se jí podařilo proměnit v symbolický kapitál v zemi, která nebyla její vlastí.

Anglicky

The article is about Milada Blekastad (1917–2003), translator, writer, and university lecturer. Born in Prague, she spent most of her life in Norway, translated books from Czech to Norwegian and vice versa. Blekastad was also a scholar focusing on the work of Jan Amos Comenius (1592–1670). What circumstances shaped the mutually enriching relationship between Blekastad and the Norwegian intellectual, academic, and cultural environments? What drove her rising social trajectory? To answer these questions, the author looks at the social fields Milada Blekastad operated in, at her habitus, and at the cultural and economic capital she managed to turn into symbolic capital in a country that was not her homeland.

Návaznosti

MUNI/A/1533/2020, interní kód MU
Název: Výzkum divadelní kultury v interdisciplinárních přesazích II. (Akronym: DIVADLO)
Investor: Masarykova univerzita, Výzkum divadelní kultury v interdisciplinárních přesazích II.