STEHLÍKOVÁ, Karolína. Anledningen til å jobbe fritt (Milada Blekastads virksomhet). Studia Scandinavica. University of Gdansk, 2021, roč. 25, č. 5, s. 93-101. ISSN 1230-6053. Dostupné z: https://dx.doi.org/10.26881/ss.2021.25.06.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Anledningen til å jobbe fritt (Milada Blekastads virksomhet)
Název česky Možnost svobodně pracovat (Působení Milady Blekastad)
Název anglicky An Apportunity to Work Freely (Milada Blekastad's Activities)
Autoři STEHLÍKOVÁ, Karolína (203 Česká republika, garant, domácí).
Vydání Studia Scandinavica, University of Gdansk, 2021, 1230-6053.
Další údaje
Originální jazyk norština
Typ výsledku Článek v odborném periodiku
Obor 60206 Specific literatures
Stát vydavatele Polsko
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
WWW odkaz na celý článek
Kód RIV RIV/00216224:14210/21:00123545
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Doi http://dx.doi.org/10.26881/ss.2021.25.06
Klíčová slova česky Milada Blekastad; Bourdieu; kulturní transfer; symbolický kapitál; překlad
Klíčová slova anglicky Milada Blekastad; Bourdieu; cultural transfer; symbolic capital; translation
Štítky Milada Blekastad, rivok
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnil: doc. MgA. David Drozd, Ph.D., učo 16452. Změněno: 26. 4. 2022 17:27.
Anotace
Artikkelen handler om Milada Blekastad (1917–2003), oversetter, skribent og universitetslektor. Født i Praha tilbrakte hun mesteparten av livet i Norge, oversatte bøker fra tsjekkisk til norsk og omvendt. Blekastad var også en forsker med fokus på arbeidet til Jan Amos Comenius (1592–1670). Hvilke omstendigheter formet det gjensidig berikende forholdet mellom Blekastad og den norske intellektuelle, akademiske og kulturelle miljøer? Hva drev hennes stigende sosiale bane? For å svare på disse spørsmål, ser forfatteren på de sosiale feltene Milada Blekastad opererte i, på hennes habitus og på det kulturelle og økonomisk kapital hun klarte å gjøre om til symbolsk kapital i et land som ikke var hjemlandet hennes.
Anotace česky
Článek pojednává o Miladě Blekastadové (1917–2003), překladatelce, spisovatelce a vysokoškolské pedagožce. Ač narozená v Praze, většinu života strávila v Norsku. Překládala knihy z češtiny do norštiny a naopak. Blekastadová byla také badatelkou zaměřující se na dílo Jana Amose Komenského (1592–1670). Jaké okolnosti formovaly vzájemně se obohacující vztah mezi Blekastadovou a norským intelektuálním, akademickým a kulturním prostředím? Co stálo za její rostoucí sociální trajektorií? Autorka zkoumá sociální oblasti, ve kterých Milada Blekastadová působila, její habitus a kulturní a ekonomický kapitál, který se jí podařilo proměnit v symbolický kapitál v zemi, která nebyla její vlastí.
Anotace anglicky
The article is about Milada Blekastad (1917–2003), translator, writer, and university lecturer. Born in Prague, she spent most of her life in Norway, translated books from Czech to Norwegian and vice versa. Blekastad was also a scholar focusing on the work of Jan Amos Comenius (1592–1670). What circumstances shaped the mutually enriching relationship between Blekastad and the Norwegian intellectual, academic, and cultural environments? What drove her rising social trajectory? To answer these questions, the author looks at the social fields Milada Blekastad operated in, at her habitus, and at the cultural and economic capital she managed to turn into symbolic capital in a country that was not her homeland.
Návaznosti
MUNI/A/1533/2020, interní kód MUNázev: Výzkum divadelní kultury v interdisciplinárních přesazích II. (Akronym: DIVADLO)
Investor: Masarykova univerzita, Výzkum divadelní kultury v interdisciplinárních přesazích II.
VytisknoutZobrazeno: 25. 4. 2024 02:48