2021
Fasciculus florum / Kytice
ERBEN, Karel JaromírZákladní údaje
Originální název
Fasciculus florum / Kytice
Název česky
Fasciculus florum / Kytice
Název anglicky
Fasciculus florum / The Bouquet
Autoři
ERBEN, Karel Jaromír
Vydání
1. dotisk 1. vyd. Brno, 308 s. 2021
Nakladatel
Masarykova univerzita
Další údaje
Jazyk
latina
Typ výsledku
Odborná kniha
Obor
60206 Specific literatures
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání
tištěná verze "print"
Odkazy
ISBN
978-80-210-9055-2
Klíčová slova anglicky
Jan Šprincl; Kytice; Karel Jaromír Erben; The Bouquet; Fasciculus florum
Štítky
Příznaky
Mezinárodní význam
Změněno: 10. 3. 2022 11:03, Mgr. Radka Vyskočilová
V originále
Publikace přináší v biligvním latinsko-českém vydání dosud nevydaný latinský překlad Kytice Karla Jaromíra Erbena z pera brněnského klasického filologa, překladatele a příznivce živé latiny Jana Šprincla, doplněný o ilustrace Jiřího Farského. Samotnému textu předchází úvodní studie shrnující význam Erbenovy Kytice pro českou literaturu a přinášející informace o Šprinclově životě, díle a o prosodii, jíž při překladu užíval.
Česky
Liber hic editionem bilingualem Latino-Bohemicam translationis Latinae poematum corporis Bohemice Kytice appellati et a Carolo Jaromír Erben compositi affert. Quam translationem Jan Šprincl, philologus classicus Brunensis, translator ac Latinitatis vivae fautor fecit picturisque discipulus eius ac amicus Jiří Farský adornavit. Textui translationis ipsi dissertatio de vi tractans, quam Erbeni Fasciculus ad litteras Bohemorum habuit, et de vita opereque Ioannis Šprincl atque de prosodia, qua usus est poemata Bohemica vertens, anteponitur.
Anglicky
The book contains a Latin translation of well-known Czech book of poetry Kytice (The Bouquet) by K. J. Erben. The translation, made by a classicist, translator and spoken Latin supporter from Brno Jan Šprincl, is presented in a Latin-Czech bilingual edition and illustrated by drawings by Jiří Farský. The text itself is supplemented by an essay concerning The Erben's Bouquet and its importance for the Czech literature. The life and works of Jan Šprincl and the prosody used by him in his translations are discussed then.