k 2022

Übersetzertätigkeit des Verlegers I. L. Kober für seine deutschsprachige Album-Bibliothek (1846–1861) im Kontext zeitgenössischer Übersetzungen populärer Belletristik (17.–18. Juni 2022 Mainz)

URVÁLKOVÁ, Zuzana

Základní údaje

Originální název

Übersetzertätigkeit des Verlegers I. L. Kober für seine deutschsprachige Album-Bibliothek (1846–1861) im Kontext zeitgenössischer Übersetzungen populärer Belletristik (17.–18. Juni 2022 Mainz)

Název česky

Překladatelská činnost nakladatele I. L. Kobra pro německojazyčnou knižnici Album

Název anglicky

Translation activities of the publisher I. L. Kober for the German-language editon Album

Vydání

Geschichte der deutschen Übersetzungen tschechischer Literatur : Akteure, Kontexte, Tendenzen 17.–18. Juni 2022 Mainz, 2022

Další údaje

Jazyk

němčina

Typ výsledku

Prezentace na konferencích

Obor

60206 Specific literatures

Stát vydavatele

Německo

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Odkazy

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

Klíčová slova anglicky

Ignaz Leopold Kober; translator; Karel Sabina; Josef Kajetán Tyl; Revue Denice; Jakub Malý
Změněno: 3. 3. 2023 12:55, doc. Mgr. Zuzana Urválková, Ph.D.

Anotace

V originále

Der Konferenzbeitrag befasste sich mit der Übersetzertätigkeit des Verlegers I. L. Kober für seine deutschsprachige Album-Bibliothek (1846–1861) im Kontext zeitgenössischer Übersetzungen populärer Belletristik. Ausser der Übersetzungen von Tyls und Sabinas Prosastücken fand Kober genügend Übersetzungsmaterial in der literarischen Revue Denice, die von Jakub Malý redigiert wurde.

Česky

Konferenční příspěvek se týkal překladů nakladatele I. L. Kobra z češtiny do němčiny pro německojazyčnou knižnici Album, kterou vydáva. Kromě Tylových a Sabinových próz mu zprostředkovala další materiál k překladu literární revue Denice, redigovaná Jakubem Malým.