KREJČOVÁ, Elena. Ezikăt po vreme na pandemija i problemi na prevoda. Biblioteka "Meždunaroden filologičeski forum" Sofia, Izdanije na Fakulteta po slavjanski filologii km Sofijski universitet „Sv. Kliment Ochridski”. Sofija: Fakulteta po slavjanski filologii km Sofijski universitet „Sv. Kliment Ochridski”, 2022, roč. 2022. ISSN 2535-1354.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Ezikăt po vreme na pandemija i problemi na prevoda
Název česky Jazyk v době pandemie a problémy překladu
Název anglicky Language during the pandemic and problems of translation
Autoři KREJČOVÁ, Elena.
Vydání Biblioteka "Meždunaroden filologičeski forum" Sofia, Izdanije na Fakulteta po slavjanski filologii km Sofijski universitet „Sv. Kliment Ochridski” Sofija, Fakulteta po slavjanski filologii km Sofijski universitet „Sv. Kliment Ochridski” 2022, 2535-1354.
Další údaje
Originální jazyk bulharština
Typ výsledku Článek v odborném periodiku (nerecenzovaný)
Obor 60203 Linguistics
Stát vydavatele Bulharsko
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
WWW URL
Klíčová slova česky jazyk v pandemii, překlad, termíny, okazionalismus
Klíčová slova anglicky language in pandemic; translation; terms; occasionalism
Příznaky Mezinárodní význam
Změnil Změnil: Mgr. Pavel Pilch, Ph.D., učo 216028. Změněno: 5. 2. 2023 19:49.
Anotace
ekstăt razgležda promenite v ezika po vreme na pandemijata v slavjanskite ezici i v svetoven kontekst. Proučva se širokoto izpolzvane na medicinski termini v ezika, kakto i pojavata na množestvo okazionalizmi i neologizmi. Razgledani sa problemite na prevoda na okazionalizmite, koito njamat sobstven prevoden ekvivalent v celevija ezik.
Anotace česky
Text zkoumá změny jazyka během pandemie ve slovanských jazycích i v globálním kontextu, studuje rozšířeném používání lékařských termínů v jazyce, stejně jako vznik mnoha okazionalismů a neologismů. Jsou zvažovány problémy překladu okazionalismů, které nemají vlastní překladový ekvivalent v cílovém jazyce.
Anotace anglicky
The text examines the changes in language during the pandemic in the Slavic languages and in a global context. A study is being made of the widespread use of medical terms in language, as well as the emergence of many occasionalisms and neologisms. The problems of the translation of the occasionalisms, which do not have their own translation equivalent in the target language, are considered.
Návaznosti
MUNI/A/1337/2021, interní kód MUNázev: Translační ekvivalence jako dílčí problém mezikulturní komunikace v slovanském kulturním prostoru (Akronym: TEMK)
Investor: Masarykova univerzita, Translační ekvivalence jako dílčí problém mezikulturní komunikace v slovanském kulturním prostoru
VytisknoutZobrazeno: 7. 5. 2024 20:02