j 2022

Ezikăt po vreme na pandemija i problemi na prevoda

KREJČOVÁ, Elena

Základní údaje

Originální název

Ezikăt po vreme na pandemija i problemi na prevoda

Název česky

Jazyk v době pandemie a problémy překladu

Název anglicky

Language during the pandemic and problems of translation

Vydání

Biblioteka "Meždunaroden filologičeski forum" Sofia, Izdanije na Fakulteta po slavjanski filologii km Sofijski universitet „Sv. Kliment Ochridski” Sofija, Fakulteta po slavjanski filologii km Sofijski universitet „Sv. Kliment Ochridski” 2022, 2535-1354

Další údaje

Jazyk

bulharština

Typ výsledku

Publikace v odborném periodiku – kromě recenzovaných typů article, review a letter

Obor

60203 Linguistics

Stát vydavatele

Bulharsko

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Odkazy

Označené pro přenos do RIV

Ne

Klíčová slova česky

jazyk v pandemii, překlad, termíny, okazionalismus

Klíčová slova anglicky

language in pandemic; translation; terms; occasionalism

Příznaky

Mezinárodní význam
Změněno: 5. 2. 2023 19:49, Mgr. Pavel Pilch, Ph.D.

Anotace

V originále

ekstăt razgležda promenite v ezika po vreme na pandemijata v slavjanskite ezici i v svetoven kontekst. Proučva se širokoto izpolzvane na medicinski termini v ezika, kakto i pojavata na množestvo okazionalizmi i neologizmi. Razgledani sa problemite na prevoda na okazionalizmite, koito njamat sobstven prevoden ekvivalent v celevija ezik.

Česky

Text zkoumá změny jazyka během pandemie ve slovanských jazycích i v globálním kontextu, studuje rozšířeném používání lékařských termínů v jazyce, stejně jako vznik mnoha okazionalismů a neologismů. Jsou zvažovány problémy překladu okazionalismů, které nemají vlastní překladový ekvivalent v cílovém jazyce.

Anglicky

The text examines the changes in language during the pandemic in the Slavic languages and in a global context. A study is being made of the widespread use of medical terms in language, as well as the emergence of many occasionalisms and neologisms. The problems of the translation of the occasionalisms, which do not have their own translation equivalent in the target language, are considered.

Návaznosti

MUNI/A/1337/2021, interní kód MU
Název: Translační ekvivalence jako dílčí problém mezikulturní komunikace v slovanském kulturním prostoru (Akronym: TEMK)
Investor: Masarykova univerzita, Translační ekvivalence jako dílčí problém mezikulturní komunikace v slovanském kulturním prostoru