Detailed Information on Publication Record
2022
Ezikăt po vreme na pandemija i problemi na prevoda
KREJČOVÁ, ElenaBasic information
Original name
Ezikăt po vreme na pandemija i problemi na prevoda
Name in Czech
Jazyk v době pandemie a problémy překladu
Name (in English)
Language during the pandemic and problems of translation
Authors
Edition
Biblioteka "Meždunaroden filologičeski forum" Sofia, Izdanije na Fakulteta po slavjanski filologii km Sofijski universitet „Sv. Kliment Ochridski” Sofija, Fakulteta po slavjanski filologii km Sofijski universitet „Sv. Kliment Ochridski” 2022, 2535-1354
Other information
Language
Bulgarian
Type of outcome
Článek v odborném periodiku (nerecenzovaný)
Field of Study
60203 Linguistics
Country of publisher
Bulgaria
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
References:
Keywords (in Czech)
jazyk v pandemii, překlad, termíny, okazionalismus
Keywords in English
language in pandemic; translation; terms; occasionalism
Tags
International impact
Změněno: 5/2/2023 19:49, Mgr. Pavel Pilch, Ph.D.
V originále
ekstăt razgležda promenite v ezika po vreme na pandemijata v slavjanskite ezici i v svetoven kontekst. Proučva se širokoto izpolzvane na medicinski termini v ezika, kakto i pojavata na množestvo okazionalizmi i neologizmi. Razgledani sa problemite na prevoda na okazionalizmite, koito njamat sobstven prevoden ekvivalent v celevija ezik.
In Czech
Text zkoumá změny jazyka během pandemie ve slovanských jazycích i v globálním kontextu, studuje rozšířeném používání lékařských termínů v jazyce, stejně jako vznik mnoha okazionalismů a neologismů. Jsou zvažovány problémy překladu okazionalismů, které nemají vlastní překladový ekvivalent v cílovém jazyce.
In English
The text examines the changes in language during the pandemic in the Slavic languages and in a global context. A study is being made of the widespread use of medical terms in language, as well as the emergence of many occasionalisms and neologisms. The problems of the translation of the occasionalisms, which do not have their own translation equivalent in the target language, are considered.
Links
MUNI/A/1337/2021, interní kód MU |
|