J 2022

Fonetičeskaja transkripcija v učebnikach russkogo jazyka dlja češskich osnovnych škol (uroveň A1)

SOKOLOVA, Anastasija

Základní údaje

Originální název

Fonetičeskaja transkripcija v učebnikach russkogo jazyka dlja češskich osnovnych škol (uroveň A1)

Název anglicky

Phonetic Transcription in Russian Language Textbooks for Czech Primary Schools (A1 Level)

Vydání

Philological Class, 2022, 2071-2405

Další údaje

Jazyk

ruština

Typ výsledku

Článek v odborném periodiku

Obor

60202 Specific languages

Stát vydavatele

Rusko

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Impakt faktor

Impact factor: 0.000

Označené pro přenos do RIV

Ano

Kód RIV

RIV/00216224:14410/22:00127598

Organizační jednotka

Pedagogická fakulta

EID Scopus

Klíčová slova česky

fonetika ruštiny; fonetické minimum; fonetická transkripce; učebnice pro základní školy

Klíčová slova anglicky

Russian as a foreign language; methods of teaching Russian; Russian phonetics; phonetic mini- mum; Slavic audience; the Czechs; phonetic transcription; school textbooks; textbooks of the Russian language; analysis of textbooks

Příznaky

Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 5. 4. 2023 09:57, Mgr. Daniela Marcollová

Anotace

V originále

Staťja soděržit rezultaty kontent-analiza šesti vybrannych učebnikov russkogo jazyka dlja češskich osnovnych škol. Analizirujetsja foentičeskaja transkripcija kak sredstvo peredači fonetičeskogo minimuma russkogo jazyka dlja čechov. Vnimanije obraščajetsja na stil fonetičeskoj transkripcii (latinica, kirillica, kombinacija latinicy i kirillicy), a takže na sposob objasněnija fonetičeskich pravil: v ramkach odnogo bloka libo na proťaženii něskolkich urokov. Vo vveděnii predstavleny těoretičeskije raboty, posvjaščennyje fonetičeskomu aspektu RKI, otdělno predstavleny raboty češskich issledovatělej, zanimajuščichsja problemami fonetiki russkogo jazyka dlja čechov. Vo vveděnii takže predstavlen fonetičeskij minimum russkogo jazyka dlja čechov. Pervyj razděl staťji posvjaščen sravněniju sistěmy vokalizma i konsonantizma russkogo i češskogo jazykov. Dlja češskogo jazyka tipična korreljacija glasnych po dolgotě/kratkosti, sochraňajuščajasja vo vsech pozicijach, togda kak dlja vokalizma russkogo jazyka tipična redukcija glasnych v bezudarnoj pozicii. Dlja češskogo jazyka tipična korreljacija soglasnych po gluchosti/zvonkosti, togda kak v russkom jazyke nabljudajetsja takže korreljacija po tverdosti/mjagkosti, kotoraja v češskom jazyke prosleživajetsja tolko v trech parach /d/ – /ď/, /t/ – /ť/, /n/ – /ň/. Vo vtorom razděle staťji predstavlen podrobnyj analiz otdělnych fonetičeskich javlenij, otražennych v učebnikach pri pomošči transkripcii: а) oboznačenije mjagkich soglasnych, b) assimiljacija soglasnych, v) izmeněnija v ramkach gruppy soglasnych, g) redukcija glasnych, d) zvuki, peredavajemyje na pisme bukvami je, jo, ju, ja. V zaključenii staťji dělajutsja vyvody po otdělnym učebnikam. Naibolee posledovatělnym i kompleksnym v otraženii fonetičeskich javlenij russkogo jazyka javlajetsja učebnik "Pojechali 1–2". V ostalnych učebnikach transkripcija nětočno i něposledovatělno otražajet redukciju bezudarnych glasnych, korreljaciju soglasnych po tverdosti/mjagkosti, assimiljacionnyje processy. Nedostatkom dannogo učebnika javljaetsja stil fonetičeskoj transkripcii – kombinacija češskoj latinicy i russkoj kirillicy.

Anglicky

This article presents the results of a content analysis of six chosen textbooks of the Russian language for Czech primary schools. Phonetic transcription is analyzed as a mean of transfer of phonetic minimum in the Russian language textbooks for the Czechs. The research is mainly focused on the style of phonetic transcription (Latin alphabet, Cyrillic, a combination of Latin alphabet and Cyrillic) and on the way phonetic principles are explained: whether they are put into one unit or whether they are explained in more units. In the introduction to the article, the author mentions some theoretical works focused on the phonetic aspect of the Russian language for foreign learners, in addition to which some works of Czech researchers who are interested in the problems of the Russian phonetics for the Czechs are also referred to. Furthermore, in the introduction of the article a phonetic minimum of the Russian language for the Czechs is presented. The initial part of the article is focused on a comparison of Russian and Czech vocal and consonant systems. One of the typical features of the Czech language is correlation of long and short vowels occurring in all positions, whereas for the vocal system of the Russian language reduction of vowels in unstressed positions is characteristic. Another typical feature of the Czech language is correlation of voiced and voiceless consonants, which occurs in the Russian language as well and is accompanied by the correlation of hard and soft consonants. However, in contrast to the Russian language, in the Czech language this correlation occurs only in three pairs /d/ – /ď/, /t/ – /ť/, /n/ – /ň/. In the second part of the article there is a detailed analysis of individual phonetic phenomena for which phonetic transcription is used in the textbooks: a) markers of soft consonants, b) assimilation of consonants, c) changes in consonant clusters, d) reduction of vowels, e) sounds represented in script by letters е, ё, ю, я. In the final part of the article there is a summary of individual textbooks. The most thorough and complex one in regard to phonological phenomena is the “Poekhali 1–2” textbook. In the remaining textbooks, phonetic transcription depicts reduction of unstressed vowels, correlation of hard and soft consonants and processes of assimilation in an inaccurate and illogically organised way. One of the imperfections of the “Poekhali 1–2” textbook is the style of phonetic transcription – a combination of Latin alphabet and Russian Cyrillic.