k 2022

« Being plurilingual is a gift we make to ourselves. » : amener les étudiants à valoriser et développer leurs compétences plurilingues et pluriculturelles

SEDLÁČKOVÁ, Kateřina

Základní údaje

Originální název

« Being plurilingual is a gift we make to ourselves. » : amener les étudiants à valoriser et développer leurs compétences plurilingues et pluriculturelles

Název anglicky

« Being plurilingual is a gift we make to ourselves. » : amener les étudiants à valoriser et développer leurs compétences plurilingues et pluriculturelles

Vydání

XVII CercleS International Conference 2022, “The Future of Language Education in an Increasingly Digital World: Embracing Change” 2022

Další údaje

Typ výsledku

Prezentace na konferencích

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Odkazy

Organizační jednotka

Centrum jazykového vzdělávání
Změněno: 22. 2. 2023 21:36, Mgr. Kateřina Sedláčková, Ph.D.

Anotace

V originále

La publication du Volume complémentaire du CECR en 2018 aussi bien que les politiques d’internationalisation ont définitivement ancré le plurilinguisme dans l’univers de l’apprentissage des langues. Néanmoins, plusieurs recherches (Peyer, Kaiser & Berthele 2010) démontrent que le fait d’être plurilingue n’implique pas automatiquement l’usage efficace du répertoire linguistique ce qui nécessite la mise en place des approches innovantes et transversales pour développer des méthodologies favorisant l’apprentissage des savoir-faire et des savoir-être plurilingues. La communication se propose d’examiner l’efficacité des procédés didactiques mis en œuvre dans le cours en ligne asynchrone (sur la plateforme d’apprentissage Moodle) intitulé International Communication and Interaction: Play with Languages! dispensé aux étudiants de quatre universités (OTH Regensburg, Université libre de Bruxelles, CY Cergy Paris université et Université Masaryk) dans le cadre du projet Erasmus+ BIP (Blended Intensive Programme) orchestré par l’Université Masaryk. L’objectif du cours est d’amener les étudiants à se familiariser avec les stratégies plurilingues et à développer leur répertoire linguistique dans une communauté pluriculturelle et plurilingue. Le concept du cours ciblant six langues (allemand, français, italien, espagnol, portugais, tchèque) va au-delà des schémas d’intercompréhension classiques (Blanche-Benveniste 1997) qui fonctionnent au sein des familles de langues individuelles. Les activités se focalisent sur la complémentarité des langues dans l’apprentissage (Piccardo, Germain-Rutherford, & Lawrence 2021), le développement de la conscience métalinguistique et de la capacité d’utiliser de manière proactive les langues familières pour comprendre de nouvelles langues. Ainsi, la notion de répertoire linguistique (Volume complémentaire du CECR 2018) devient le pivot du cours et les étudiants sont guidés à l’utiliser le plus efficacement possible. L’analyse des dispositifs pédagogiques et didactiques est effectuée à partir des productions langagières des participants et leurs écrits autoréflexifs.

Anglicky

The presentation proposes to examine the effectiveness of the didactic processes implemented in the asynchronous online course International Communication and Interaction: Play with Languages! offered to students from four universities (OTH Regensburg, Université libre de Bruxelles, CY Cergy Paris university and Masaryk University) as part of the Erasmus+ BIP (Blended Intensive Programme) project orchestrated by Masaryk University. The objective of the course is to help students become familiar with plurilingual strategies and to develop their linguistic repertoire in pluricultural community. The course targets six languages ad goes beyond the classical intercomprehension schemes (Blanche-Benveniste 1997). Activities focus on the complementarity of languages in learning (Piccardo, Germain-Rutherford, & Lawrence 2021) and the development of metalinguistic awareness. Thus, the notion of linguistic repertoire becomes the pivot of the course. The analysis of the pedagogical and didactic devices is carried out from the linguistic productions of the participants and their self-reflective writings.