2024
Testing and Mediation: What if the Test-takers Think outside the Box?
CHOVANCOVÁ, Barbora a Radmila DOUPOVCOVÁZákladní údaje
Originální název
Testing and Mediation: What if the Test-takers Think outside the Box?
Název česky
Testování a mediace: jak přistupovat k nečekaným a nestandartním řešením v testech
Autoři
Vydání
IATEFL TEASIG and ESPSIG webinar, 2024
Další údaje
Jazyk
angličtina
Typ výsledku
Vyžádané přednášky
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Organizační jednotka
Centrum jazykového vzdělávání
Klíčová slova česky
hodnocení; jazyková mediace v jednom jazyce i mezi různými jazyky; právnická angličtina; rozhovor právníka s klientem; mediace jako jazyková dovednostl; hodnocení online, Společný evropský referenční rámec: učení, vyučování, hodnocení
Klíčová slova anglicky
testing and evaluation; mediation; LSP; ESP; ELP; legal English; lawyer-client interviews; legal skills; pedagogy; CEFR
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 18. 7. 2024 08:51, Mgr. Barbora Chovancová, Ph.D.
V originále
Linguistic mediation appears to be a feasible test task in the fight to combat online cheating in tests for B2 students. It can be especially relevant in different areas of ESP where students need to be able to explain terms to lay people because when mediating, language needs to be adjusted; definitions cannot be copied and pasted. The difficulty, however, comes when the task is to be evaluated. As mediation affords a considerable freedom to the test-taker, some of the answers may be unexpected, inappropriate or simply incorrect. Can CEFR help us to assess these answers fairly? Where do we draw the line between what is still acceptable and what is not?
Česky
Použití lingvistická mediace se jeví jako vhodná strategie při tvorbě jazykových testů, především pro studenty na úrovni B2 a vyšší, pokud chceme zamezit podvádění v online prostředí. Může být obzvláště relevantní v různých oblastech LSP (Languages for Specific Purposes), kde studenti potřebují umět vysvětlit pojmy laikům. Při mediaci je totiž třeba jazyk přizpůsobit a není možné pouze zkopírovat a vložit odborné definice vyhledané online. Problém pro hodnotitele nastává při vyhodnocování tohoto úkolu. Protože mediace poskytuje testovaným značnou volnost při tvorbě odpovědí, některá řešení mohou být neočekávaná, nevhodná v daném kontextu nebo obsahově nesprávná. Může nám Společný evropský referenční rámec pro jazyky (CEFR) pomoci tyto odpovědi spravedlivě ohodnotit? Kde stanovíme hranici mezi tím, co je ještě přijatelné a co už ne?