2025
Překlad filmových titulků - výzvy a strategie
ŠEVEČKOVÁ, MonikaZákladní údaje
Originální název
Překlad filmových titulků - výzvy a strategie
Název anglicky
Translating film subtitles - challenges and strategies
Autoři
Vydání
Dialog kultur XIV, 2025
Další údaje
Jazyk
čeština
Typ výsledku
Prezentace na konferencích
Obor
50301 Education, general; including training, pedagogy, didactics [and education systems]
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Odkazy
Označené pro přenos do RIV
Ne
Organizační jednotka
Centrum jazykového vzdělávání
Klíčová slova česky
překlad titulků; reálie; translatologie; technikálie; interkulturní kompetence
Klíčová slova anglicky
subtitle translation; realia; translatology; technicalities; intercultural competence
Změněno: 28. 3. 2025 09:24, Mgr. Monika Ševečková, Ph.D.
V originále
Příspěvek se zabývá specifiky překladu filmových titulků se zaměřením na přenos reálií a možnost jeho využití ve výuce ve vysokoškolském prostředí. Analyzuje translatologické přístupy k titulkování a zároveň se věnuje technickým omezením, která ovlivňují překladatelská rozhodnutí. Autorka popisuje, jak znalost kulturních specifik cílového i zdrojového jazyka přispívá k adekvátnímu přenosu významu a posiluje interkulturní kompetenci studentů. Prezentace kombinuje teoretická východiska s konkrétními příklady z praxe.
Anglicky
The paper deals with the specifics of translating film subtitles with a focus on the transfer of realities and the possibility of its use in teaching in a university environment. It analyses the translatological approaches to subtitling, while addressing the technical constraints that influence translation decisions. The author describes how knowledge of the cultural specifics of both the target and source languages contributes to adequate transfer of meaning and enhances students' intercultural competence. The presentation combines theoretical background with concrete examples from practice.