k 2025

Překlad filmových titulků - výzvy a strategie

ŠEVEČKOVÁ, Monika

Základní údaje

Originální název

Překlad filmových titulků - výzvy a strategie

Název anglicky

Translating film subtitles - challenges and strategies

Vydání

Dialog kultur XIV, 2025

Další údaje

Jazyk

čeština

Typ výsledku

Prezentace na konferencích

Obor

50301 Education, general; including training, pedagogy, didactics [and education systems]

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Odkazy

Označené pro přenos do RIV

Ne

Organizační jednotka

Centrum jazykového vzdělávání

Klíčová slova česky

překlad titulků; reálie; translatologie; technikálie; interkulturní kompetence

Klíčová slova anglicky

subtitle translation; realia; translatology; technicalities; intercultural competence
Změněno: 28. 3. 2025 09:24, Mgr. Monika Ševečková, Ph.D.

Anotace

V originále

Příspěvek se zabývá specifiky překladu filmových titulků se zaměřením na přenos reálií a možnost jeho využití ve výuce ve vysokoškolském prostředí. Analyzuje translatologické přístupy k titulkování a zároveň se věnuje technickým omezením, která ovlivňují překladatelská rozhodnutí. Autorka popisuje, jak znalost kulturních specifik cílového i zdrojového jazyka přispívá k adekvátnímu přenosu významu a posiluje interkulturní kompetenci studentů. Prezentace kombinuje teoretická východiska s konkrétními příklady z praxe.

Anglicky

The paper deals with the specifics of translating film subtitles with a focus on the transfer of realities and the possibility of its use in teaching in a university environment. It analyses the translatological approaches to subtitling, while addressing the technical constraints that influence translation decisions. The author describes how knowledge of the cultural specifics of both the target and source languages contributes to adequate transfer of meaning and enhances students' intercultural competence. The presentation combines theoretical background with concrete examples from practice.