2025
Didaktisches Potenzial der lyrischen Texte von Reiner Kunze im universitären Unterricht
TRNA, Jan a Věra JANÍKOVÁZákladní údaje
Originální název
Didaktisches Potenzial der lyrischen Texte von Reiner Kunze im universitären Unterricht
Název anglicky
Didactic Potential of Reiner Kunze´s Lyric Poetry in University Teaching
Autoři
Vydání
Hradec Králové, Interdisziplinarität in der Didaktik Deutsch als Fremdsprache, od s. 74-83, 10 s. 2025
Nakladatel
Univerzita Hradec Králové
Další údaje
Jazyk
němčina
Typ výsledku
Stať ve sborníku (neindexovaná)
Obor
60201 General language studies
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání
tištěná verze "print"
Označené pro přenos do RIV
Ne
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
ISBN
978-80-7435-950-7
Klíčová slova anglicky
Reiner Kunze; Jan Skácel; literary texts; foreign language teaching; literary competence; symbolic competence; poeticity/literalization
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 28. 1. 2026 16:18, Mgr. Daniela Marcollová
V originále
Literarische Texte sind zu einem festen Bestandteil des Fremdsprachenunterrichts geworden, wie zahlreiche Studien belegen (z. B. Koppensteiner & Schwarz, 2012; Steinbrügger, 2016; Schiedermair, 2017; Lindert, 2020; Hille & Schiedermair, 2021). Der aktuelle Diskurs konzentriert sich nicht mehr darauf, ob literarische Texte für den Fremdsprachenunterricht relevant sind, sondern vielmehr darauf, wie sie effektiv in den Unterricht integriert werden können. Im universitären Kontext wird häufig ein traditioneller Ansatz für die Arbeit mit lyrischen Texten verwendet, der eine formale Analyse von Aspekten wie Reimschemata, Silben und rhetorischen Mitteln umfasst, gefolgt von einer Interpretation. Ein weiterer wertvoller Ansatz ist das „Nachdichten” eines Gedichts, wie es Reiner Kunze, der bekannteste Übersetzer der Gedichte des tschechischen Autors Jan Skácel, definiert hat. Dabei geht es darum, das Gedicht so zu übersetzen, dass es sich in der Zielsprache wie ein Original anfühlt. Diese methodischen Ansätze tragen zur Entwicklung literarischer Kompetenz bei und bieten neue Perspektiven für den Einsatz von Lyrik im Fremdsprachenunterricht. Dieser Artikel stellt zwei neue Konzepte vor, symbolische Kompetenz und Poetizität/Literarizität, und diskutiert ihre Bedeutung für den didaktischen Einsatz lyrischer Texte im Fremdsprachenunterricht.
Anglicky
Literary texts have become an integral part of foreign language teaching, as evidenced by numerous studies (e.g. Koppensteiner & Schwarz, 2012; Steinbrügger, 2016; Schiedermair, 2017; Lindert, 2020; Hille & Schiedermair, 2021). The current discourse no longer focuses on whether literary texts are relevant for foreign language education, but rather on how they can be effectively integrated into teaching. In the university context, a traditional approach to working with lyrical texts is commonly used, which involves a formal analysis of aspects such as rhyme schemes, syllables, and rhetorical devices, followed by interpretation. Another valuable approach is "re-creating" a poem, as defined by Reiner Kunze, the most prominent translator of poems by the Czech author Jan Skácel, where the aim is to translate the poem in a way that it feels like an original in the target language. These methodological approaches contribute to the development of literary competence and offer new perspectives on the use of poetry in foreign language teaching. This article introduces two emerging concepts, symbolic competence and poeticity/literalization, and discusses their significance for the didactic use of lyrical texts in foreign language education.
Návaznosti
| MUNI/A/1674/2024, interní kód MU |
|