2004
Between language play and language game
RAMBOUSEK, JiříZákladní údaje
Originální název
Between language play and language game
Název česky
Mezi jazykovou hříčkou a jazykovou hrou
Autoři
RAMBOUSEK, Jiří (203 Česká republika, garant)
Vydání
Brno, Theory and Practice in English Studies. Vol. 2. od s. 165-171, 7 s. 2004
Nakladatel
Masarykova univerzita v Brně
Další údaje
Jazyk
angličtina
Typ výsledku
Stať ve sborníku
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV
RIV/00216224:14210/04:00011746
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
ISBN
80-210-3394-0
Klíčová slova anglicky
informative texts; little text; language play; language games; crossword puzzle; cryptic clue
Štítky
Změněno: 24. 1. 2006 17:34, Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D.
V originále
The article deals with selected aspects of language play in English and in Czech, accenting language games as a special instance of language play. The fact that language games are more popular and more refined in English than in Czech is demonstrated on the example of crossword puzzles which show a much wider scale of types and levels of sophistication in English. "Cryptic" crossword puzzles, common in Britain, are described in greater detail as this type is unknown in Czech and is not even mentioned in comparative cultural studies, presumably because it is completely inaccessible for non-native speakers: each clue is a separate riddle with strict rules and a sophisticated language play. Few examples of language play in literature follow. It is suggested that language play is introduced into Czech literature under English influence; it often appears in the works of writers who also work as translators from English (J. Zábrana, J. Škvorecký, B. Hodek).
Česky
Článek se zabývá některými aspekty jazykové hry v angličtině a češtině s důrazem na jazykové hry v užším slova smyslu (hry společenské). Jako doklad toho, že jsou jazykové hry v angličtině oblíbenější a propracovanější, jsou podrobněji popsány křížovky, které v angličtině vykazují podstatně větší škálu obtížností i typů. Zvláštní pozornost článek věnuje jejich britské variantě s tzv. kryptickou legendou. Jde o typ křížovek v češtině neznámý, který pro svou nepřístupnost uniká i pozornosti srovnávacích kulturních studií. Nápověda pro každé slovo v něm představuje samostatnou hádanku, řízenou přesnými pravidly a založenou na komplikované jazykové hře. Závěrem článek uvádí některé příklady jazykové hry v anglické a české literatuře a vyvozuje, že sklon k jejímu užití v českých původních textech lze připsat vlivu prostředí jinojazyčných; je to patrno z toho, že se jazyková hra často objevuje u autorů, kteří se rovněž zabývali překladem z angličtiny (Zábrana, Škvorecký, Hodek).
Návaznosti
GA405/02/0349, projekt VaV |
|