SKOPAL, Pavel. Kolem světa ve 32 jazycích. Lví král a strategie "globální lokalizace". Iluminace. Časopis pro teorii, historii a estetiku filmu. Praha: Národní filmový archiv, 2005, roč. 17, č. 2, s. 105-126, 17 s. ISSN 0862-397X.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Kolem světa ve 32 jazycích. Lví král a strategie "globální lokalizace"
Název anglicky Around the World in 32 Languages. The Lion King and the Strategy of "Global Localization"
Autoři SKOPAL, Pavel (203 Česká republika, garant).
Vydání Iluminace. Časopis pro teorii, historii a estetiku filmu, Praha, Národní filmový archiv, 2005, 0862-397X.
Další údaje
Originální jazyk čeština
Typ výsledku Článek v odborném periodiku
Obor Písemnictví, masmedia, audiovize
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV RIV/00216224:14210/05:00031168
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Klíčová slova anglicky film; dvd; dabing; Hollywood
Štítky dabing, DVD, film, Hollywood
Změnil Změnil: doc. Mgr. Pavel Skopal, Ph.D., učo 18130. Změněno: 14. 4. 2010 17:56.
Anotace
Text sleduje roli jazykových verzí v procesu lokalizace, a také meze tohoto procesu. Zaměřuje se na animovaný film z produkce společnosti Disney Lví král, na proces dabování tohoto filmu do češtiny a na způsob, jakým je "rámován" a nabízen různým publikům na DVD.
Anotace anglicky
The text attepmts to highlight the role of language versions in the process of localization, as well as the limits of the process. The focus of the text is Disney s animation movie The Lion King - and the process it was dubbed into Czech, and the way it was "framed" and offered to various audiences on DVD.
VytisknoutZobrazeno: 19. 3. 2024 09:46