J 2005

Kolem světa ve 32 jazycích. Lví král a strategie "globální lokalizace"

SKOPAL, Pavel

Základní údaje

Originální název

Kolem světa ve 32 jazycích. Lví král a strategie "globální lokalizace"

Název anglicky

Around the World in 32 Languages. The Lion King and the Strategy of "Global Localization"

Autoři

SKOPAL, Pavel (203 Česká republika, garant)

Vydání

Iluminace. Časopis pro teorii, historii a estetiku filmu, Praha, Národní filmový archiv, 2005, 0862-397X

Další údaje

Jazyk

čeština

Typ výsledku

Článek v odborném periodiku

Obor

Písemnictví, masmedia, audiovize

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Kód RIV

RIV/00216224:14210/05:00031168

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

Klíčová slova anglicky

film; dvd; dabing; Hollywood

Štítky

Změněno: 14. 4. 2010 17:56, doc. Mgr. Pavel Skopal, Ph.D.

Anotace

V originále

Text sleduje roli jazykových verzí v procesu lokalizace, a také meze tohoto procesu. Zaměřuje se na animovaný film z produkce společnosti Disney Lví král, na proces dabování tohoto filmu do češtiny a na způsob, jakým je "rámován" a nabízen různým publikům na DVD.

Anglicky

The text attepmts to highlight the role of language versions in the process of localization, as well as the limits of the process. The focus of the text is Disney s animation movie The Lion King - and the process it was dubbed into Czech, and the way it was "framed" and offered to various audiences on DVD.