CHOVANEC, Jan. The Same Though Different: Tobacco Health Warnings in EU Member States. In KREDENS, K. a GOZDZ-ROSZKOWSKI, S. Kredens, Krzysztof and Gozdz-Roszkowski, Stanislaw (eds.) Language and the Law: International Outlooks. 1. vyd. Frankfurt am Main: Peter Lang GmbH, 2008, s. 211-224, 15 s. Lodz Studies in Language, Vol. 16. ISBN 978-3-631-57447-8.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název The Same Though Different: Tobacco Health Warnings in EU Member States
Název česky Stejné ale odlišné: Texty varovných nápisů o škodlivosti kouření v členských státech EU
Autoři CHOVANEC, Jan (203 Česká republika, garant, domácí).
Vydání 1. vyd. Frankfurt am Main, Kredens, Krzysztof and Gozdz-Roszkowski, Stanislaw (eds.) Language and the Law: International Outlooks, od s. 211-224, 15 s. Lodz Studies in Language, Vol. 16, 2008.
Nakladatel Peter Lang GmbH
Další údaje
Originální jazyk angličtina
Typ výsledku Kapitola resp. kapitoly v odborné knize
Obor 60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele Německo
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
WWW URL
Kód RIV RIV/00216224:14210/08:00028925
Organizační jednotka Filozofická fakulta
ISBN 978-3-631-57447-8
Klíčová slova česky překlad; dokumenty EU; varovné nápisy; multimodalita
Klíčová slova anglicky translation; EU documents; warnings; tobacco health warnings; multimodality
Štítky tobacco health warnings
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnil: prof. Mgr. Jan Chovanec, Ph.D., učo 463. Změněno: 11. 4. 2012 17:19.
Anotace
Health warnings on tobacco products represent a text type which, though limited in size, obtain wide exposure and have remained unchanged for an extensive period of time. Referring to the text of Directive 2001/37/EC of the European Parliament and of the Council of 5th June 2001 on "the approximation of the laws, regulations and administrative provisions of the member states concerning the manufacture, presentation and sale of tobacco products", which represents a recent attempt on the part of the EU to unify health warnings on tobacco products in its member states, this article focuses on the translation of the warnings into several national languages published in the Official Journal of the EU. It outlines the development of tobacco health warnings as a specific text type and notes some of the structural possibilities for the linguistic realization of such warnings. By comparing the wording of the mandated tobacco health warnings in several European countries, the article points out the existence of subtle differences between the various language versions. These differences are classified into several types: some motivated by different structural requirements of the respective languages and others by different choices in the process of translation. Most importantly, in several instances the differences result in a reduced degree of equivalence; consequently, consumers in various countries may be warned of the same fact in a significantly different manner.
Anotace česky
Článek představuje srovnávací studii textů varovných nápisů o škodlivosti tabákových výrobků, které jsou na základě Směrnce 2001/37/EC používany ve všech členských zemích EU. Analýza dochází ke zjištění, že jednotlivé varianty textů v národních jazycích nejsou zcela totožné. Odlišnosti vedou k různé míře ekvivalentnosti textů v jednotlivých zemích a v konečném důsledku k poskytování odlišné informace konzumentům tabákových výrobků v jednotlivých zemích. Jednotlivé odlišnosti jsou ve studii klasifikovány do několika typů (důsledek překladu, chyby, požadavky daného jazyka, atd.)
Návaznosti
GA405/07/0652, projekt VaVNázev: Integrace v jazycích - jazyky v integraci
Investor: Grantová agentura ČR, Integrace v jazycích - jazyky v integraci
VytisknoutZobrazeno: 26. 5. 2024 06:30