2005
Czy w polszczyźnie i czeszczyźnie istnieje gramatyczna kategoria honoryfikatywności?
MADECKI, RomanZákladní údaje
Originální název
Czy w polszczyźnie i czeszczyźnie istnieje gramatyczna kategoria honoryfikatywności?
Název česky
Existuje v češtině a polštině gramatická kategorie honorifikativnosti?
Název anglicky
Does the Grammatical Category of Honorificativeness Exist in Czech and Polish Languages?
Autoři
Vydání
Slavia occidentalis, Poznań, Wydawnictwo Poznańskiego Towarzystwa Przyjaciól Nauk, 2005, 0081-0002
Další údaje
Jazyk
polština
Typ výsledku
Článek v odborném periodiku
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Označené pro přenos do RIV
Ano
Kód RIV
RIV/00216224:14210/05:00012819
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
Klíčová slova anglicky
personal pronouns; grammatical categories; honorificativeness; Czech; Polish
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 1. 12. 2007 00:11, Mgr. Roman Madecki, Ph.D.
V originále
W centrum zainteresowania znalazł się system czeskich i polskich zaimków osobowych. Podczas konfrontacji językowej autor wyszedł z założenia, że opis systemu zaimków personalnych jest w gramatykach mocno uproszczony i budzi wrażenie, że struktura i funkcja tych jednostech w obu językach niczym się nie różnicuje. Na podstawie analizy wykryto jednak istotne rozbieżności w wyrażaniu relacji interpersonalnych, powstałe w wyniku pragmatycznie motywowanych oraz systemowych modyfikacji. Ze względu na wysoki stopień gramatykalizacji systemowych modyfikacji można wnosić, że chodzi o środki gramatycznej kategorii honoryfikatywności (polski dysponuje tu bogatszym repertuarem środków). Stan ten jest niewątpliwie efektem działania czynników pozajęzykowych w czasie tworzenia się modelu komunikacji interpersonalnej w obu krajach.
Česky
V centru zájmu byla především soustava českých a polských personalií. Při jazykové konfrontaci vyšel autor ze skutečnosti, že popis systému personalií je v gramatikách je silně zjednodušen a budí dojem, že se struktura a funkce těchto jednotek v češtině a polštině nijak neliší. Jazyková konfrontace však ve zkoumaných oblastech odhalila mezi oběma jazyky řadu zásadních rozdílů. V oblasti personalií a kategorie osoby byly zjištěny hluboké rozdíly ve vyjadřování interpersonálních vztahů, způsobované pragmaticky motivovanými i systémovými modifikacemi. Vzhledem k značnému stupni gramatikalizace systémových modifikací se lze domnívat, že jde o prostředky gramatické kategorie honorifikativnosti (v polštině disponuje bohatším repertoárem prostředků než v češtině). Tento stav je nepochybně výsledkem působení mimojazykových faktorů při utváření modelu interpersonální komunikace v obou zemích.
Návaznosti
| GP405/03/P120, projekt VaV |
|