2006
Slovesa s metaforickým významem jako prostředek pro vyjádření mezilidských vztahů, psychických stavů a atmosféry prostředí
KOLÁŘOVÁ, IvanaZákladní údaje
Originální název
Slovesa s metaforickým významem jako prostředek pro vyjádření mezilidských vztahů, psychických stavů a atmosféry prostředí
Název česky
Slovesa s metaforickým významem jako prostředek pro vyjádření mezilidských vztahů, psychických stavů a atmosféry prostředí
Název anglicky
The metaphoric use of Czech verbs that indicate relationship of peoples, mental condition and atmosphere in the environment
Autoři
Vydání
Stylistyka, Opole, Uniwersytet Opolski - Instytut Filologii, 2006, 1230-2287
Další údaje
Jazyk
čeština
Typ výsledku
Článek v odborném periodiku
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Polsko
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Označené pro přenos do RIV
Ano
Kód RIV
RIV/00216224:14410/06:00015863
Organizační jednotka
Pedagogická fakulta
Klíčová slova anglicky
Czech verbs - metaphoric use - language indication of mental condition of people - language indication of peoples relationship - stylish characteristics - stylish sphere - stylish feature - Czech national corpus SYN2000
Příznaky
Recenzováno
Změněno: 25. 7. 2007 10:38, PhDr. Ivana Kolářová, CSc.
V originále
Pro postižení atmosféry v prostředí, ve skupinách lidí a pro postihování vztahů mezi lidmi má český jazyk zejména pro každodenní komunikaci a pro umělecké texty k dispozici obrazná vyjádření využívající metaforu a vyznačující se stylovou příznakovostí (např. expresivitou). Při nedávném vyhledávání bezpodmětových konstrukcí v SYN2000 jsme zjistili, že právě na vyjadřování uvedených jevů se podílejí mj. slovesa jiskřit, skřípat, vřít, praskat a jejich některé předponové odvozeniny v bezpodmětových větách. Nabízí se otázka, jak je možné pohlížet z hlediska řečové kultury na fungování výrazů typu Mezi nimi to jiskřilo; Vřelo to v něm již dlouho; Mezi trenérem a hráči to skřípe. v textech spisovných i nespisovných, v textech ze stylové oblasti umělecké, publicistické i z oblastí jiných.
Anglicky
We are going to deal with the Czech verbs jiskřit, zajiskřit, skřípat, zaskřípat, vřít, praskat that are used as a metaphor in non-subjective syntactical constructions with the expletive to. The verbs jiskřit, zajiskřit indicate positive or negative peoples relationship (Mezi Zielencem a Rumlem to jiskřilo.), mental condition of people (V očích jí to vesele zajiskřilo.) or atmosphere in the groups of people (S jejich příchodem to ve vzduchu okamžitě začalo jiskřit). The verbs skřípat, zaskřípat indicate negative peoples relationship (Mezi Victorií a její matkou to hrozně skřípe.). The verb vřít indicates almost mental condition of people and strong emotion (Kdybys jen věděla, Kitty, jak to ve mně při tom nadávání a pomlouvání vře). We are going to recognize using of those verbs in connection witz expletive to in the texts of various stylish spheres and in the texts with the language means of various stylish features (stylish neutral features, expressive features, terminology).
Návaznosti
| GA405/06/1057, projekt VaV |
|