J 2006

Slovesa s metaforickým významem jako prostředek pro vyjádření mezilidských vztahů, psychických stavů a atmosféry prostředí

KOLÁŘOVÁ, Ivana

Základní údaje

Originální název

Slovesa s metaforickým významem jako prostředek pro vyjádření mezilidských vztahů, psychických stavů a atmosféry prostředí

Název česky

Slovesa s metaforickým významem jako prostředek pro vyjádření mezilidských vztahů, psychických stavů a atmosféry prostředí

Název anglicky

The metaphoric use of Czech verbs that indicate relationship of peoples, mental condition and atmosphere in the environment

Vydání

Stylistyka, Opole, Uniwersytet Opolski - Instytut Filologii, 2006, 1230-2287

Další údaje

Jazyk

čeština

Typ výsledku

Článek v odborném periodiku

Obor

60200 6.2 Languages and Literature

Stát vydavatele

Polsko

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Označené pro přenos do RIV

Ano

Kód RIV

RIV/00216224:14410/06:00015863

Organizační jednotka

Pedagogická fakulta

Klíčová slova anglicky

Czech verbs - metaphoric use - language indication of mental condition of people - language indication of peoples relationship - stylish characteristics - stylish sphere - stylish feature - Czech national corpus SYN2000

Příznaky

Recenzováno
Změněno: 25. 7. 2007 10:38, PhDr. Ivana Kolářová, CSc.

Anotace

V originále

Pro postižení atmosféry v prostředí, ve skupinách lidí a pro postihování vztahů mezi lidmi má český jazyk zejména pro každodenní komunikaci a pro umělecké texty k dispozici obrazná vyjádření využívající metaforu a vyznačující se stylovou příznakovostí (např. expresivitou). Při nedávném vyhledávání bezpodmětových konstrukcí v SYN2000 jsme zjistili, že právě na vyjadřování uvedených jevů se podílejí mj. slovesa jiskřit, skřípat, vřít, praskat a jejich některé předponové odvozeniny v bezpodmětových větách. Nabízí se otázka, jak je možné pohlížet z hlediska řečové kultury na fungování výrazů typu Mezi nimi to jiskřilo; Vřelo to v něm již dlouho; Mezi trenérem a hráči to skřípe. v textech spisovných i nespisovných, v textech ze stylové oblasti umělecké, publicistické i z oblastí jiných.

Anglicky

We are going to deal with the Czech verbs jiskřit, zajiskřit, skřípat, zaskřípat, vřít, praskat that are used as a metaphor in non-subjective syntactical constructions with the expletive to. The verbs jiskřit, zajiskřit indicate positive or negative peoples relationship (Mezi Zielencem a Rumlem to jiskřilo.), mental condition of people (V očích jí to vesele zajiskřilo.) or atmosphere in the groups of people (S jejich příchodem to ve vzduchu okamžitě začalo jiskřit). The verbs skřípat, zaskřípat indicate negative peoples relationship (Mezi Victorií a její matkou to hrozně skřípe.). The verb vřít indicates almost mental condition of people and strong emotion (Kdybys jen věděla, Kitty, jak to ve mně při tom nadávání a pomlouvání vře). We are going to recognize using of those verbs in connection witz expletive to in the texts of various stylish spheres and in the texts with the language means of various stylish features (stylish neutral features, expressive features, terminology).

Návaznosti

GA405/06/1057, projekt VaV
Název: Kapitoly z české gramatiky