CHOVANEC, Jan. Jazyková integrace v integrující se Evropě: Česká a anglická verze varování o škodlivosti tabákových výrobků. Online. In Integrace v jazycích - jazyky v integraci. 1. vyd. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2010. s. 169-184, 15 s. ISBN 978-80-7422-001-2. [citováno 2024-04-23]
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Jazyková integrace v integrující se Evropě: Česká a anglická verze varování o škodlivosti tabákových výrobků
Název česky Jazyková integrace v integrující se Evropě: Česká a anglická verze varování o škodlivosti tabákových výrobků
Název anglicky Language Integration in Integrating Europe: Czech and English Versions of Tobacco Product Health Warnings
Autoři CHOVANEC, Jan (203 Česká republika, garant, domácí)
Vydání 1. vyd. Praha, Integrace v jazycích - jazyky v integraci, od s. 169-184, 15 s. 2010.
Nakladatel Nakladatelství Lidové noviny
Další údaje
Originální jazyk čeština
Typ výsledku Kapitola resp. kapitoly v odborné knize
Obor 60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání tištěná verze "print"
Kód RIV RIV/00216224:14210/10:00048120
Organizační jednotka Filozofická fakulta
ISBN 978-80-7422-001-2
Klíčová slova česky právní jazyk; překlad; varovné nápisy; chybný překlad; dokumenty EU
Klíčová slova anglicky legal language; translation; warnings; mistranslation; EU documents
Štítky RIV-OK
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnil: prof. Mgr. Jan Chovanec, Ph.D., učo 463. Změněno: 21. 1. 2013 17:15.
Anotace
Článek srovnává implementaci směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/37/ES ze dne 5. června 2001 do právního systému Velké Británie a České republiky s ohledem na jazykový rozbor textů obecných a dodatečných varování o škodlivosti kouření uváděných na obalech tabákových výrobků. Srovnávací analýza české verze textů se zdrojovými texty a překlady textů do dalších jazyků vede ke zjištění, že mezi jednotlivými jazykovými verzemi existují významné rozdíly. Některé zjištěné rozdíly pramení z odlišného přístupu k možnostem nabízených směrnicí (britská vyhláška je vůči ní přísnější, česká vyhláška naopak volí tentativnější vyjádření), několik odlišností také vychází z podstaty překladatelského procesu do češtiny. Dokumentován je rovněž příklad chybného překladu, který mění celkový význam jednoho z varování. Všechny zjištěné jazykové odlišnosti mají společné to, že oslabují sílu českých varování, a vedou tak k závěru, že české texty varování o nebezpečí kouření jsou k tabákovému průmyslu o něco shovívavější a mírnější než odpovídající texty implementované na základě téže směrnice do anglické legislativy.
Anotace anglicky
The last decades have been marked by increasing integration of European states at various levels, with economic and political integration being at the forefront. This process, however, is accompanied by linguistic integration as well. The effect of English on various national languages has been well-documented, mainly reflecting its role as a 'lingua franca', i.e., a universal code for international communication in both European and global contexts. Less known, however, is a specific form of linguistic integration within the European Union, arising from the need to implement the provisions of various EC directives and orders into national legislation. As a result, the national legislation of EU member states shows correspondences as regards not only the contents (i.e., the actual legal norms) but also the language (i.e., similar formulations and wordings). At the same time, however, there are cases when the source text of the original European directive (usually formulated in English and less often in French) undergoes such a linguistic transformation in the course of its implementation into the national legislation that the resulting translated document contains, despite the original intentions, significant differences.
Návaznosti
GA405/07/0652, projekt VaVNázev: Integrace v jazycích - jazyky v integraci
Investor: Grantová agentura ČR, Integrace v jazycích - jazyky v integraci
VytisknoutZobrazeno: 23. 4. 2024 12:06