C 2008

Explicitation profile and translator style

KAMENICKÁ, Renata

Základní údaje

Originální název

Explicitation profile and translator style

Název česky

Explicitační profil a styl překladatele

Autoři

KAMENICKÁ, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)

Vydání

Tarragona, Translation Research Projects 1, od s. 117-130, 14 s. Translation Research Projects, 2008

Nakladatel

Intercultural Studies Group, Universitat Rovira i Virgili

Další údaje

Jazyk

angličtina

Typ výsledku

Kapitola resp. kapitoly v odborné knize

Obor

60200 6.2 Languages and Literature

Stát vydavatele

Španělsko

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Odkazy

Kód RIV

RIV/00216224:14210/08:00033964

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

ISBN

978-84-611-8821-5

Klíčová slova anglicky

translation; translator's style; explicitation; explicitation profile; translation universals; implicitation; explicitation typology; plicitation quotient

Příznaky

Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 18. 3. 2012 21:32, Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.

Anotace

V originále

The empirical study presented in this paper is an attempt to link two important concepts that have emerged - not exclusively, but predominantly - within the descriptive approach to studying translation and thanks to the use of translation corpora: explicitation and translator style. Aims, methods and results of a pilot study for a dissertation exploring how explicitation contributes to translator's style in fiction are presented, wihting the context of the design of the whole dissertation project.

Česky

Empirická studie, jejíž výsledky příspěvěk přináší, je pokusem propojit dva významné koncepty, které vzešly především z deskriptivního přístupu ke studiu překladu a díky využití překladových korpusů: jsou jimi pojem explicitace a pojem stylu překladatele. Příspěvek popisuje cíle, metody a výsledky pilotní studie k projektu dizertace, zabývající se otázkou, jak explicitace přispvá ke stylu překladatele v literárním překladu. Stručně je nastíněn i projekt celé dizertace.