2008
Comment faciliter l´apprentissage du français aux apprenants tcheques atteints des troubles spécifiques du langage oral et écrit
SCHEJBALOVÁ, ZdeňkaZákladní údaje
Originální název
Comment faciliter l´apprentissage du français aux apprenants tcheques atteints des troubles spécifiques du langage oral et écrit
Název česky
Jak usnadnit výuku francouzštiny českým žákům s SPU
Název anglicky
How facilitate the Learning of the French language to the Czech Pupils with Specific Learning Difficulties
Autoři
Vydání
1. vyd. Brno, GRENAROVÁ, R., VÍTKOVÁ, M. Komunikativní přístup v cizojazyčné výuce u žáků s SPU/ Communicative Approach in Foreign Language Teaching in Learners with SLD. od s. 106-113, 8 s. Pd-42/08-02/58, 2008
Nakladatel
Masarykova univerzita
Další údaje
Jazyk
francouzština
Typ výsledku
Kapitola resp. kapitoly v odborné knize
Obor
50300 5.3 Education
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV
RIV/00216224:14410/08:00027140
Organizační jednotka
Pedagogická fakulta
ISBN
978-80-210-4782-2
Klíčová slova česky
žáci se specifickými poruchami učení a chování; výslovnost; pravopis; interkulturní; mezioborový; vlastní jména; místní názvy; francouzština
Klíčová slova anglicky
pupil with specific learning difficulties; pronunciation; orthography; intercultural; interdisciplinary; proper name; local name; French
Štítky
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 17. 3. 2010 17:21, PhDr. Zdeňka Schejbalová, Ph.D.
V originále
Le chapitre, basé sur la recherche, traite des questions de l apprentissage du français aux apprenants atteints des troubles spécifiques du langage oral et écrit (dyslexie, dysgraphie) ou d autres troubles spécifiques des apprentissages. Le but est de rendre l apprentissage de la prononciation et de l orthographe françaises plus facile. Il est possible de procéder par des références linguistiques (langues avoisinant le tcheque - slovaque, polonais, allemand) ou culturelles. Les noms de personnes ou de lieux peuvent aider les apprenants atteints de troubles spécifiques d apprentissage a percevoir la prononciation et l orthographe françaises plus clairement et distinctement et a voir des correspondances dans le nouveau lexique a étudier. L idée en est d enchaîner les connaissances, de créer des liens interdisciplinaires et interculturelles pour remédier a des troubles spécifiques d apprentissage.
Česky
Kapitola, vycházející z výzkumné činnosti, je věnována otázkám výuky francouzského jazyka u žáků se specifickými poruchami učení. V úvodu je zdůrazněno, že učitel by se měl předem blíže seznámit s problémy dysgrafických a dysortografických žáků, které mají v mateřském jazyce a v prvním cizím jazyce, aby mohl zvolit účinný, individuální postup při nácviku jazyka francouzského. Cílem je maximálně zjednodušit vnímání dalšího cizího jazyka využitím všech dosažených znalostí a poznatků žáků z prvního cizího jazyka, ale i znalostí sousedních cizích jazyků (slovenština, polština, němčina) a mezioborových vědomostí (dějepis, zeměpis, všeobecné kulturní povědomí z frankofonní oblasti). Dále autorka uvádí fonetická specifika francouzštiny a navrhuje některé zjednodušující postupy při nácviku. Pro lepší fixaci odlišností mezi výslovností a pravopisem prostřednictvím analogie vypracovala fonetickou tabulku založenou na obecně známých vlastních jménech a místních názvech. Na závěr upozorňuje, že je třeba věnovat větší pozornost speciální pedagogice aplikované na cizí jazyky v odborné přípravě budoucích učitelů francouzštiny.
Návaznosti
| MSM0021622443, záměr |
|