2009
Zu einigen tschechischen Hypokoristika und ihren Entsprechungen im Deutschen
KÁŇA, TomášZákladní údaje
Originální název
Zu einigen tschechischen Hypokoristika und ihren Entsprechungen im Deutschen
Název česky
K některým českým hypokoristikům a jejich ekvivalentům v češtině
Název anglicky
On some Czech Hypocoristics and their Counterparts in German
Autoři
Vydání
1. vyd. Helsinki (Finsko), Linguistik und Übersetzung in Kouvola, od s. 101-114, 15 s. Käännöstieteen laitoksen julkaisuja VI, 2009
Nakladatel
Yliopistopaino Kustannus
Další údaje
Jazyk
němčina
Typ výsledku
Kapitola resp. kapitoly v odborné knize
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Finsko
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV
RIV/00216224:14410/09:00035487
Organizační jednotka
Pedagogická fakulta
ISBN
978-952-10-5248-4
Klíčová slova česky
hypokoristika; proprium; kontrastivní analýza; česko-německý korpus; korpusová lingvistika; intercorp
Klíčová slova anglicky
hypocoristic; proper name; contrastive analysis; Czech-German corpus; corpus linguistics; intercorp
Štítky
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 6. 5. 2009 14:37, doc. Mgr. Tomáš Káňa, Ph.D.
V originále
Tschechisch ist, wie jede andere slawische Sprache, eine Fundgrube für Diminutivbildungen. Über "Diminutivis" - eine fast inflationäre Verwendung von Verkleinerungsformen - wurden bereits unzählige Arbeiten geschrieben. Viel weniger Werke haben sich jedoch mit diesem Phänomen kontrastiv befasst (Dressler, Nekula). Im Beitrag versuche ich ein kleines Steinchen in das Mosaik der kontrastiven Diminutivuntersuchung zu legen: Er widmet sich den tschechischen Hypokoristika und untersucht, wie ihre deutschen kontextgebundenen Äquivalente lauten können. Die Analyse wurde an Daten des Tschechisch-deutschen Parallelkorpus durchgeführt.
Česky
Hypokoristika jsou pragmaticky motivovaná jména v textech a tvoří se různými způsoby. Článek vychází z tvorby českých hypokoristik (především tvorba pomocí derivačních sufixů) a sleduje ekvivalentní vyjádření v němčině. Zdrojové texty výzkumu jsou obsaženy v korpuse InterCorp a v ČNPK.
Návaznosti
| MSM0021620823, záměr |
|