C 2009

Zu einigen tschechischen Hypokoristika und ihren Entsprechungen im Deutschen

KÁŇA, Tomáš

Základní údaje

Originální název

Zu einigen tschechischen Hypokoristika und ihren Entsprechungen im Deutschen

Název česky

K některým českým hypokoristikům a jejich ekvivalentům v češtině

Název anglicky

On some Czech Hypocoristics and their Counterparts in German

Autoři

KÁŇA, Tomáš (203 Česká republika, garant)
Helin, Irmeli (ed.).

Vydání

1. vyd. Helsinki (Finsko), Linguistik und Übersetzung in Kouvola, od s. 101-114, 15 s. Käännöstieteen laitoksen julkaisuja VI, 2009

Nakladatel

Yliopistopaino Kustannus

Další údaje

Jazyk

němčina

Typ výsledku

Kapitola resp. kapitoly v odborné knize

Obor

60200 6.2 Languages and Literature

Stát vydavatele

Finsko

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Kód RIV

RIV/00216224:14410/09:00035487

Organizační jednotka

Pedagogická fakulta

ISBN

978-952-10-5248-4

Klíčová slova česky

hypokoristika; proprium; kontrastivní analýza; česko-německý korpus; korpusová lingvistika; intercorp

Klíčová slova anglicky

hypocoristic; proper name; contrastive analysis; Czech-German corpus; corpus linguistics; intercorp

Příznaky

Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 6. 5. 2009 14:37, doc. Mgr. Tomáš Káňa, Ph.D.

Anotace

V originále

Tschechisch ist, wie jede andere slawische Sprache, eine Fundgrube für Diminutivbildungen. Über "Diminutivis" - eine fast inflationäre Verwendung von Verkleinerungsformen - wurden bereits unzählige Arbeiten geschrieben. Viel weniger Werke haben sich jedoch mit diesem Phänomen kontrastiv befasst (Dressler, Nekula). Im Beitrag versuche ich ein kleines Steinchen in das Mosaik der kontrastiven Diminutivuntersuchung zu legen: Er widmet sich den tschechischen Hypokoristika und untersucht, wie ihre deutschen kontextgebundenen Äquivalente lauten können. Die Analyse wurde an Daten des Tschechisch-deutschen Parallelkorpus durchgeführt.

Česky

Hypokoristika jsou pragmaticky motivovaná jména v textech a tvoří se různými způsoby. Článek vychází z tvorby českých hypokoristik (především tvorba pomocí derivačních sufixů) a sleduje ekvivalentní vyjádření v němčině. Zdrojové texty výzkumu jsou obsaženy v korpuse InterCorp a v ČNPK.

Návaznosti

MSM0021620823, záměr
Název: Český národní korpus a korpusy dalších jazyků