2009
Zdrobněliny v současné komunikaci
KLÍMOVÁ, KvětoslavaZákladní údaje
Originální název
Zdrobněliny v současné komunikaci
Název česky
Zdrobněliny v současné komunikaci
Název anglicky
Diminutives in Current Communication
Autoři
KLÍMOVÁ, Květoslava
Vydání
1. vyd. Ústí nad Labem, MITTER, P. - TOŠKOVÁ, K. (eds.) Ty, já a oni v jazyce a literatuře, od s. 153-157, 5 s. 2009
Nakladatel
Univerizta Jana Evangelisty Purkyně v Ústí nad Labem, Pedagogická fakulta, katedra bohemistiky
Další údaje
Jazyk
čeština
Typ výsledku
Stať ve sborníku
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Označené pro přenos do RIV
Ano
Kód RIV
RIV/00216224:14410/09:00035703
Organizační jednotka
Pedagogická fakulta
ISBN
978-80-7414-131-7
Klíčová slova anglicky
diminutives - current communication - contemporary Czech - factual substantive diminutives - abstract substantive diminutives
Příznaky
Recenzováno
Změněno: 26. 2. 2010 16:43, PhDr. Ivana Kolářová, CSc.
V originále
V současné slovní zásobě se nadměrně začaly používat zdrobněliny tvořené slovotvornými formanty EK, ÍČEK pro rod mužský, KA, IČKA pro rod ženský a KO, ÍČKO pro rod střední. Ve většině případů však jde o slova, která nemají význam zdrobňovací, ale citový, náladový, vyjadřují radost, spokojenost, lásku, nebo naopak výsměch, pohrdání a nechuť. Znamená to, že se svým věcným významem rovnají svým slovům základovým. Např. prodavač v obchodě se zeleninou nám naváží kilíčko (jablíček, švestiček), zdravotní sestra změří tláček, k maturitě chybí krůček, muži tráví čas hraním nebo sledováním fotbálku, doma si uděláme pohodičku nebo jdeme na filmík či koncertík. V některých případech se takové užívání zdrobnělin může jevit jako nepříliš vhodné.
Anglicky
The paper deals with the redundant use and formation of diminutives in contemporary Czech speech. It claims that at present not only concrete or factual substantive diminutives, but also abstract substantive diminutives are used. Sometimes the redundant use of diminutives is not advisable, for example in gastronomy, health service, etc. In the final part the author focuses on the diminutives that are used as a means of contact.