SMEJKALOVÁ, Terezie. Translation of Legal Texts. In COFOLA 2009: The Conference Proceedings. Brno: Masarykova univerzita, 2009, 7 s. ISBN 978-80-210-4821-8.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Translation of Legal Texts
Název česky Překlad právních textů
Autoři SMEJKALOVÁ, Terezie (203 Česká republika, garant).
Vydání Brno, COFOLA 2009: The Conference Proceedings, 7 s. 2009.
Nakladatel Masarykova univerzita
Další údaje
Originální jazyk angličtina
Typ výsledku Stať ve sborníku
Obor 50500 5.5 Law
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV RIV/00216224:14220/09:00036505
Organizační jednotka Právnická fakulta
ISBN 978-80-210-4821-8
Klíčová slova anglicky Legal text; translation; legal translator; concepts; conceptual equivalence
Příznaky Recenzováno
Změnil Změnila: JUDr. Bc. Terezie Smejkalová, Ph.D., učo 77065. Změněno: 1. 9. 2009 11:39.
Anotace
This paper deals with the questions of legal language, legal translation and conceptual equivalence. It shortly comments on the problematic points arising when translating a legal text from Czech into English and vice versa. Furthermore, it tries to specify basic requirements a truly competent legal translator should fulfil. To step away from the dry theory, a reference is made to an experiment, focusing solely on the translation of contracts.
Anotace česky
Příspěvek se zaměřuje na otázky právního jazyka, právních překladů a ekvivalence. Diskutuje problémy, které se vyskytují při překladu právních textů z češtiny do angličtiny a naopak. Také se pokouší specifikovat požadavky, které by měl kompetentní překladatel právních textů splňovat. Pro ilustraci používá příspěvek výsledků výzkumu, který se zabýval překladem smluv.
Návaznosti
MSM0021622405, záměrNázev: Evropský kontext vývoje českého práva po roce 2004
Investor: Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy ČR, Evropský kontext vývoje českého práva pro roce 2004
VytisknoutZobrazeno: 18. 7. 2024 20:17