2009
Was entspricht den deutschen Konstruktionen mit dem Platzhalter es im Tschechischen?
PELOUŠKOVÁ, HanaZákladní údaje
Originální název
Was entspricht den deutschen Konstruktionen mit dem Platzhalter es im Tschechischen?
Název česky
Co odpovídá německým konstrukcím se syntaktickým subjektem es v češtině?
Název anglicky
Constructions with the German es in the function "Platzhalter" und their Czech equivalents
Autoři
Vydání
Linguistiktage in Jena, 2009
Další údaje
Jazyk
němčina
Typ výsledku
Konferenční abstrakt
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Německo
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Organizační jednotka
Pedagogická fakulta
Klíčová slova česky
germanistika; syntax; kontrastivní syntax; paralelní korpus; korpusová lingvistika; expletivní es;
Klíčová slova anglicky
germanistics; syntax; contrastive syntax; parallel corpus; corpus linguistics; expletiv
Příznaky
Mezinárodní význam
Změněno: 7. 1. 2010 14:23, PhDr. Hana Peloušková, Ph.D.
V originále
Der Beitrag bildet einen Baustein einer Studie, die sich mit den deutschen es-Konstruktionen befasst. Er widmet sich einer Subkategorie des expletiven es, dem sog. Platzhalter.
Česky
Příspěvek tvoří stavební kámen obsáhlejší studie, jež se zabývá německými konstrukcemi s es a jejich českými ekvivalenty. Příspěvek se věnuje es v roli syntaktického subjektu (Platzhalter).
Anglicky
This article deals with the German constructions in the function so called Platzhalter und their Czech equivalents. The research is corpusbased.
Návaznosti
MSM0021620823, záměr |
|