2009
Réduplication en tant que procédé formatif en tcheque et en francais
SCHEJBALOVÁ, ZdeňkaZákladní údaje
Originální název
Réduplication en tant que procédé formatif en tcheque et en francais
Název česky
Reduplikace jako slovotvorný prostředek v češtině a ve francouzštině
Název anglicky
Reduplication as a formative means in Czech and French
Autoři
Vydání
1. vyd. Lodz-Lask, Standard et périphérie de la langue, od s. 263-283, 20 s. 2009
Nakladatel
Oficyna Wydawnicza LEKSEM
Další údaje
Jazyk
francouzština
Typ výsledku
Kapitola resp. kapitoly v odborné knize
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Polsko
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Označené pro přenos do RIV
Ano
Kód RIV
RIV/00216224:14410/09:00038828
Organizační jednotka
Pedagogická fakulta
ISBN
978-83-60178-74-4
Klíčová slova česky
zdvojování; reduplikace; čeština; francouzština; slovotvorný prostředek; srovnání
Klíčová slova anglicky
reduplication; czech; french; word s formative mean; comparison
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 18. 3. 2010 21:10, PhDr. Zdeňka Schejbalová, Ph.D.
V originále
La réduplication en tant que procédé formatif de nouveaux mots fait partie du systeme linguistique tcheque, ainsi que de celui français. Le chapitre a pour but de comparer son emploi, sa fréquence et ses fonctions dans les deux langues. Quels sont leurs traits communs et en quoi consistent les différences? La réduplication est basée sur le redoublement d un mot ou d une ou de plusieurs de ses parties. Dans la plupart des cas le mot créé de cette façon reçoit une signification spécifique, différente de celle initiale. Au cours de l acquisition de la langue chez l enfant et en formant des interjections, la réduplication représente le procédé formatif principal dans les deux langues. Dans la langue parlée des deux langues, la réduplication est utilisée pour rendre différentes valeurs, telles que diminutive ou intensifiante. A la différence du tcheque, la réduplication est un procédé formatif tres productif en français qui s en sert fréquemment, entre autres, dans l argot.
Česky
Reduplikace jako prostředek tvoření nových slov je zastoupený v jazykovém systému francouzštiny i češtiny. Kapitola si klade za cíl srovnat jeho užití, frekvenci, funkce v obou dvou jazycích. Jaké jsou jejich shodné rysy a v čem spočívají jejich rozdíly? Reduplikace je založena na zdvojování celého slova nebo jedné nebo několika slovních částí. Ve většině případech takto vytvořené slovo má zvláštní význam, odlišný od výchozího, prvotního slova. Při osvojování jazyka u dětí a při tvoření citoslovcí, reduplikace představuje hlavní slovotvorný prostředek obou jazyků. V hovorovém jazyce obou jazyků, se reduplikace užívá pro vyjádření různých hodnot jako je deminutivní nebo zdůrazňující. Na rozdíl od češtiny, francouzština hojně užívá reduplikace v argotu. V češtině reduplikace není produktivní prostředek. Naopak ve francouzštině představuje velmi produktivní slovotvorný prostředek.