2009
Réduplication en tant que procédé formatif en tcheque et en francais
SCHEJBALOVÁ, ZdeňkaZákladní údaje
Originální název
Réduplication en tant que procédé formatif en tcheque et en francais
Název česky
Reduplikace jako slovotvorný prostředek v češtině a ve francouzštině
Název anglicky
Reduplication as a formative means in Czech and French
Autoři
SCHEJBALOVÁ, Zdeňka (203 Česká republika, garant)
Vydání
1. vyd. Lodz-Lask, Standard et périphérie de la langue, od s. 263-283, 20 s. 2009
Nakladatel
Oficyna Wydawnicza LEKSEM
Další údaje
Jazyk
francouzština
Typ výsledku
Kapitola resp. kapitoly v odborné knize
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Polsko
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV
RIV/00216224:14410/09:00038828
Organizační jednotka
Pedagogická fakulta
ISBN
978-83-60178-74-4
Klíčová slova česky
zdvojování; reduplikace; čeština; francouzština; slovotvorný prostředek; srovnání
Klíčová slova anglicky
reduplication; czech; french; word s formative mean; comparison
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 18. 3. 2010 21:10, PhDr. Zdeňka Schejbalová, Ph.D.
V originále
La réduplication en tant que procédé formatif de nouveaux mots fait partie du systeme linguistique tcheque, ainsi que de celui français. Le chapitre a pour but de comparer son emploi, sa fréquence et ses fonctions dans les deux langues. Quels sont leurs traits communs et en quoi consistent les différences? La réduplication est basée sur le redoublement d un mot ou d une ou de plusieurs de ses parties. Dans la plupart des cas le mot créé de cette façon reçoit une signification spécifique, différente de celle initiale. Au cours de l acquisition de la langue chez l enfant et en formant des interjections, la réduplication représente le procédé formatif principal dans les deux langues. Dans la langue parlée des deux langues, la réduplication est utilisée pour rendre différentes valeurs, telles que diminutive ou intensifiante. A la différence du tcheque, la réduplication est un procédé formatif tres productif en français qui s en sert fréquemment, entre autres, dans l argot.
Česky
Reduplikace jako prostředek tvoření nových slov je zastoupený v jazykovém systému francouzštiny i češtiny. Kapitola si klade za cíl srovnat jeho užití, frekvenci, funkce v obou dvou jazycích. Jaké jsou jejich shodné rysy a v čem spočívají jejich rozdíly? Reduplikace je založena na zdvojování celého slova nebo jedné nebo několika slovních částí. Ve většině případech takto vytvořené slovo má zvláštní význam, odlišný od výchozího, prvotního slova. Při osvojování jazyka u dětí a při tvoření citoslovcí, reduplikace představuje hlavní slovotvorný prostředek obou jazyků. V hovorovém jazyce obou jazyků, se reduplikace užívá pro vyjádření různých hodnot jako je deminutivní nebo zdůrazňující. Na rozdíl od češtiny, francouzština hojně užívá reduplikace v argotu. V češtině reduplikace není produktivní prostředek. Naopak ve francouzštině představuje velmi produktivní slovotvorný prostředek.
Anglicky
The reduplication as an implement of new word-formation is represented in French as well as in Czech linguistic systems. The chapter has for one s object to compare its use, frequency of appearance and functions in both languages. Which are their common lines and what consists their difference in? The reduplication is based on the doubling of all word or of one or few of word s elements. In many cases, the word formed in such a way has a particular signification, different from the primary word. In process of acquirement of the language by children and in the course of the formation of interjections, the reduplication is a principal word s formative mean in both the languages. In colloquial form of both languages, the reduplication is used for expressiing of different qualities, like diminutival, emphasising. Contrary to Czech, French widely uses the reduplication in the argot and it represents highly productive word-formative instrument.