2010
Pojmy reverznej logistiky - ako pracovať s anglickými termínmi v slovenčine a češtine
KLAPALOVÁ, AlenaZákladní údaje
Originální název
Pojmy reverznej logistiky - ako pracovať s anglickými termínmi v slovenčine a češtine
Název česky
Pojmy reverznej logistiky - ako pracovať s anglickými termínmi v slovenčine a češtine
Název anglicky
Reverse logistics concepts - how to work with the English terms in Slovak and Czech language
Autoři
Vydání
první. Bratislava, Neologizmy v terminológii marketingu, od s. 39-45, 7 s. 2010
Nakladatel
Slovenský národný korpus, Jazykovedný ústav Ľ. Štúra, Slovenská akadémia vied
Další údaje
Jazyk
slovenština
Typ výsledku
Stať ve sborníku
Obor
50600 5.6 Political science
Stát vydavatele
Slovensko
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání
tištěná verze "print"
Označené pro přenos do RIV
Ano
Kód RIV
RIV/00216224:14560/10:00044936
Organizační jednotka
Ekonomicko-správní fakulta
ISBN
978-80-7399-944-5
Klíčová slova česky
reverzní logistika; termíny; čeština; slovenština
Klíčová slova anglicky
reverse logistics; terms; Czech language; Slovak language
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 23. 1. 2013 19:32, doc. Ing. Alena Klapalová, Ph.D.
V originále
Odborné publikácie venujúce sa problematike spatných tokov na českom i slovenskom trhu chýbajú, čo može v najbližších rokoch sposobovať problémy s prijatím už zavedenej anglickej teminológie medzi teoretikmi a praktikmi v rámci vzájomného dorozumievania sa v týchto dvoch zemiach, ale i v medzinárodnom prostredí, ak sa v daných dvoch zemiach vytvoria vlastné výrazy. Príspevok má charakter úvahy ohľadne možností použitia originálných výrazov a možnosťou prekladov - priamych či nepriamych z oblasti riadenia reverznej logistiky.
Česky
Odborné publikace věnující s problematice zpětných toků na českém slovenském trhu chybí, co může v nejbližších letech způsobovat problémy s přijetím již zavedené anglické terminologie mezi teroretiky a praktiky v rámci vzájemné komunikace v těchto dvou zemích, ale i v mezinárodním prostředí, pokud se v daných zemí vytvoří vlastní výrazy. Příspěvek má charakter úvahy ohledně možností použití originálních termínů a možností překladů, přímých i nepřímých z oblasti řízení reverzní logistiky.