2010
Česko-německé paralelní korpusy a jejich využití
KÁŇA, Tomáš a Hana PELOUŠKOVÁZákladní údaje
Originální název
Česko-německé paralelní korpusy a jejich využití
Název česky
Česko-německé paralelní korpusy a jejich využití
Název anglicky
The Czech-German Parallel Corpora and their Pracicle Usage
Autoři
Vydání
Cyklus lingvistických přednášek na Katedře germanistiky FF UP Olomouc, 2010
Další údaje
Jazyk
čeština
Typ výsledku
Vyžádané přednášky
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Označené pro přenos do RIV
Ne
Organizační jednotka
Pedagogická fakulta
Klíčová slova česky
česko-německý paralelní korpus; InterCorp; jazykový korpus; korpusová lingvistika; kontrastivní výzkum; čeština a němčina
Klíčová slova anglicky
Czech-German parallel corpus; InterCorp; language corpus; corpus linguistics; contrastive research; Czech and German
Změněno: 21. 6. 2015 19:53, doc. Mgr. Tomáš Káňa, Ph.D.
V originále
Přednáška stručně seznámila s výhodami, které elektronické korpusy přinášejí a zaměřila se na: představení Česko-německého paralelního korpusu a multijazykového korpusu InterCorp: vlastnosti, funkce, volby; porovnání obou nástrojů; dotazy a vyhodnocení: lemma; word form; word string; tag; paralel search; paralel negative search. V závěru proběhla diskuse.
Anglicky
The lecture presented briefly the advantages of electronic corpora and dealt in details with the following topics: the bilingual Czech-German parallel corpus; the multi-language corpus InterCorp: their proportions, functions and usage. Further the lecture outlined brief comparison of both instruments, their outsourcing and queries: lemma; word form; word string; tag; parallel search; parallel negative search.
Návaznosti
| MSM0021620823, záměr |
|