p 2010

Česko-německé paralelní korpusy a jejich využití

KÁŇA, Tomáš a Hana PELOUŠKOVÁ

Základní údaje

Originální název

Česko-německé paralelní korpusy a jejich využití

Název česky

Česko-německé paralelní korpusy a jejich využití

Název anglicky

The Czech-German Parallel Corpora and their Pracicle Usage

Vydání

Cyklus lingvistických přednášek na Katedře germanistiky FF UP Olomouc, 2010

Další údaje

Jazyk

čeština

Typ výsledku

Vyžádané přednášky

Obor

60200 6.2 Languages and Literature

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Označené pro přenos do RIV

Ne

Organizační jednotka

Pedagogická fakulta

Klíčová slova česky

česko-německý paralelní korpus; InterCorp; jazykový korpus; korpusová lingvistika; kontrastivní výzkum; čeština a němčina

Klíčová slova anglicky

Czech-German parallel corpus; InterCorp; language corpus; corpus linguistics; contrastive research; Czech and German
Změněno: 21. 6. 2015 19:53, doc. Mgr. Tomáš Káňa, Ph.D.

Anotace

V originále

Přednáška stručně seznámila s výhodami, které elektronické korpusy přinášejí a zaměřila se na: představení Česko-německého paralelního korpusu a multijazykového korpusu InterCorp: vlastnosti, funkce, volby; porovnání obou nástrojů; dotazy a vyhodnocení: lemma; word form; word string; tag; paralel search; paralel negative search. V závěru proběhla diskuse.

Anglicky

The lecture presented briefly the advantages of electronic corpora and dealt in details with the following topics: the bilingual Czech-German parallel corpus; the multi-language corpus InterCorp: their proportions, functions and usage. Further the lecture outlined brief comparison of both instruments, their outsourcing and queries: lemma; word form; word string; tag; parallel search; parallel negative search.

Návaznosti

MSM0021620823, záměr
Název: Český národní korpus a korpusy dalších jazyků