NĚMEC, Martin. Is the Pope a Catholic? Translation of Affirmative Statements from English into Czech in Light of Equivalence Theory and Meaning. In Theories in Practice: Proceedings of the First International Conference on English and American Studies. Zlín: Neuveden, 2010, s. 113-118. ISBN 978-80-7318-823-8.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Is the Pope a Catholic? Translation of Affirmative Statements from English into Czech in Light of Equivalence Theory and Meaning
Název česky Je snad papež katolík? Překlady afirmativních idiomů z angličtiny do češtiny ve světle ekvivalentní teorie a významu
Autoři NĚMEC, Martin (203 Česká republika, garant, domácí).
Vydání Zlín, Theories in Practice: Proceedings of the First International Conference on English and American Studies, od s. 113-118, 6 s. 2010.
Nakladatel Neuveden
Další údaje
Originální jazyk angličtina
Typ výsledku Stať ve sborníku
Obor 60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání tištěná verze "print"
WWW URL
Kód RIV RIV/00216224:14410/10:00046164
Organizační jednotka Pedagogická fakulta
ISBN 978-80-7318-823-8
UT WoS 000279603400011
Klíčová slova česky afirmativní; afirmativní idiomy; překlad; teorie překladu; http://conference.uaa.utb.cz/TheoriesInPractice2009.pdf#page=113hovorové výrazy; ekvivalence; význam
Klíčová slova anglicky affirmative; affirmative statements; translation; theory of translation; colloquial; equivalence; meaning
Štítky affirmative statements, Translation
Změnil Změnila: Dana Nesnídalová, učo 831. Změněno: 25. 3. 2015 18:10.
Anotace
Affirmative statements seems to be difficult for some translators and even though modern translation theory covers the topic thoroughly, the readers still encounter some major problems when understanding the affirmative statements. The paper covers some examples and focuses on the meaning of the statements. The paper is part of a long term study of parallel and equivalent translations modern Czech translations and presents conclusions of the initial study of affirmative statements in English literature and their reflections in Czech translations.
Anotace česky
Afirmativní idiomy ve formě dovětků jsou pro mnoho překladatelů stále zdrojem neporozumění. Přestože tahle problematika je v sekundární odborná literatuře dobře popsána, stále se setkáváme s řadou nedorozumění. Příspěvek se soustředí na praktické příklady se zřetelem na hlavní význam sdělení. Příspěvěk je součástí dlouhodobého výzkumu paralelních a ekvivalentních frází v moderní české překladové literatuře a uzavírá výzkumnou etapu nad afirmativními polovětnými útvary.
VytisknoutZobrazeno: 4. 5. 2024 18:19