Didaktický potenciál překladu ve výuce angličtiny
NĚMEC, Martin. Didaktický potenciál překladu ve výuce angličtiny. In Didaktika cizích jazyků v empirickém výzkumu, 2010. 2010. |
Další formáty:
BibTeX
LaTeX
RIS
|
Základní údaje | |
---|---|
Originální název | Didaktický potenciál překladu ve výuce angličtiny |
Název česky | Didaktický potenciál překladu ve výuce angličtiny |
Název anglicky | Pedagogical Potential of Translation in Teaching English |
Autoři | NĚMEC, Martin. |
Vydání | Didaktika cizích jazyků v empirickém výzkumu, 2010, 2010. |
Další údaje | |
---|---|
Typ výsledku | Prezentace na konferencích |
Utajení | není předmětem státního či obchodního tajemství |
Organizační jednotka | Pedagogická fakulta |
Klíčová slova česky | didaktický překlad;překlad;cizí jazyky;výuka |
Klíčová slova anglicky | pedagogical translation;translation;foreign language;teaching |
Štítky | didaktický překlad, L1, L2 |
Změnil | Změnil: Mgr. Martin Němec, Ph.D., učo 35923. Změněno: 9. 1. 2011 16:22. |
Anotace |
---|
Příspěvek se zabývá fenoménem překladu v moderních vyučovacích metodách druhého jazyka, konkrétně pak angličtiny. Na pozadí diachronního pohledu na pozici překladu v dějinách metod a přístupu jsou nastíněny moderní principy využití překladu, je terminologicky odlišeno použití mateřského jazyka L1 od řízené překladatelské aktivity. Práce představuje vlastní výzkum, který v kvalititativní části zkoumá subjektivní učitelské teorie, na jejichž základě je připraven kvantitatvní výzkum mezi dvě skupinami (studenti, budoucí učitelé a učitelé experti), jež jsou komparovány a data vyhodnoceny pomocí chi kvadrátu a bivariační teorie. |
Anotace česky |
---|
Příspěvek se zabývá fenoménem překladu v moderních vyučovacích metodách druhého jazyka, konkrétně pak angličtiny. Na pozadí diachronního pohledu na pozici překladu v dějinách metod a přístupu jsou nastíněny moderní principy využití překladu, je terminologicky odlišeno použití mateřského jazyka L1 od řízené překladatelské aktivity. Práce představuje vlastní výzkum, který v kvalititativní části zkoumá subjektivní učitelské teorie, na jejichž základě je připraven kvantitatvní výzkum mezi dvě skupinami (studenti, budoucí učitelé a učitelé experti), jež jsou komparovány a data vyhodnoceny pomocí chi kvadrátu a bivariační teorie. |
Anotace anglicky |
---|
The paper deals with the phenomenon of the translation in ESL teaching. It briefly outlines diachronic position of the translation in the course of historical educational methods and summarises the crucial features of the translation that are used even now, in the modern teaching methods. The work also defines the basic terminology and strictly differentiate between the usage of the mother tongue (L1) and controlled translating activities in the classroom. The research consists of qualitative part that is based on the analysis of the teacher's belief. The results were used for questionnaire designs (quantitative research). The quantitative research focuses on two groups - students, future English teachers and teachers experts. The data gained is compared and analysed by chi square distribution methods. |
VytisknoutZobrazeno: 14. 5. 2024 07:13