D 2009

Ruské a české komparativní frazeologismy s bionymy a spojkou jako ve výuce ruštiny

GRENAROVÁ, Renée

Základní údaje

Originální název

Ruské a české komparativní frazeologismy s bionymy a spojkou jako ve výuce ruštiny

Název česky

Ruské a české komparativní frazeologismy s bionymy a spojkou jako ve výuce ruštiny

Název anglicky

Russian and Czech Comparative Phraseological Units with Bionyms and Jako in the Teaching of Russian Language

Vydání

1. vyd. Prešov, Hĺadanie ekvivalentností IV. od s. 90-97, 8 s. 2009

Nakladatel

Acta Facultatis Philosophicae Universitatis Prešoviensis

Další údaje

Jazyk

čeština

Typ výsledku

Stať ve sborníku

Obor

60200 6.2 Languages and Literature

Stát vydavatele

Slovensko

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Forma vydání

tištěná verze "print"

Označené pro přenos do RIV

Ano

Kód RIV

RIV/00216224:14410/09:00046925

Organizační jednotka

Pedagogická fakulta

ISBN

978-80-555-0066-9

Klíčová slova česky

Ruské a české komparativní frazeologické jednotky; bionyma; jako; vyučování ruskému jazyku

Klíčová slova anglicky

Russian and Czech comparative phraseological units; bionyms; jako; teaching of Russian language

Příznaky

Recenzováno
Změněno: 28. 3. 2013 22:08, PaedDr. Renée Grenarová, Ph.D. et Ph.D.

Anotace

V originále

Příspěvek analyzuje některá ruská a česká ustálená přirovnání se spojkou jak a s bionymy významných historických osobností, které patří do oblasti frazeosémantické vzhledu člověka, lidské vlastnosti, dovednosti a činnosti člověka. Analýza se domnívá, že hodnocení funkčně-stylistické a emocionálně-expresivní rozdíl, tj. connotative prvky frazeologických významu. Zjištěné rozdíly především v důsledku vnitrostátních specifikací (životní styl, náboženstvím, historický a politický vývoj).

Anglicky

The paper analyses some Russian and Czech fixed comparisons with the conjunction as and with bionyms of eminent historical personalities, belonging to the phraseosemantic fields of appearance of man, human characteristics, activity and skills of man. The analysis considers the evaluation of a functionally-stylistic and emotionally-expressive distinction, i.e. connotative elements of phraseological meaning. The ascertained differences mostly result from national specifications (lifestyle, religion, historical and political development).