KUDRNÁČOVÁ, Naděžda. On How English and Czech Differ in the Pragmatic Anchorage of Caused Motion Situations: The Case of Secondary Agent Constructions. In Identity in Intercultural Communication (3rd Triennial Conference in English and American Studies) 21-22 October 2010, Budmerice, Slovakia. 2010.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název On How English and Czech Differ in the Pragmatic Anchorage of Caused Motion Situations: The Case of Secondary Agent Constructions
Název česky K odlišnostem mezi angličtinou a češtinou v pragmatickém ukotvení kauzovaných pohybových událostí: Konstrukce se sekundárním agentem
Autoři KUDRNÁČOVÁ, Naděžda (203 Česká republika, garant, domácí).
Vydání Identity in Intercultural Communication (3rd Triennial Conference in English and American Studies) 21-22 October 2010, Budmerice, Slovakia, 2010.
Další údaje
Originální jazyk angličtina
Typ výsledku Konferenční abstrakt
Obor 60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele Slovensko
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV RIV/00216224:14210/10:00047205
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Klíčová slova česky pragmatický význam; situační schémata; anglické konstrukce se sekundárním agentem; české ekvivalenty
Klíčová slova anglicky pragmatic meaning; situational patterns; English secondary agent constructions; Czech equivalents
Štítky RIV-OK
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnila: doc. PhDr. Naděžda Kudrnáčová, CSc., učo 188. Změněno: 15. 3. 2012 16:17.
Anotace
The abstract summarizes the differences between English and Czech in the pragmatic anchorage of one type of caused motion construction.
Anotace česky
Abstrakt shrnuje rozdíly mezi angličtinou a češtinou v pragmatickém ukotvení jednoho typu konstrukce vyjadřující kauzovaný pohyb.
VytisknoutZobrazeno: 26. 4. 2024 20:29