ADÁMKOVÁ, Stanislava. Češsko-russkij i russko-češskij dialog, ili perevody s češskogo na russkij jazyk v poslednem desjatiletiji. In Žakova, N. K. Vtoryje Andrejevskije čtenija: Slavjanskije literatury i literaturnyje vzaimosvjazi. Sankt Peterburg: SPbGU, 2010, s. 41-44. ISBN 978-5-8465-1062-3.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Češsko-russkij i russko-češskij dialog, ili perevody s češskogo na russkij jazyk v poslednem desjatiletiji
Název česky Česko-ruský a rusko-český dialog, aneb překlady z češtiny do ruštiny v posledních deseti letech
Název anglicky Translations from Czech to Russian in last decade
Autoři ADÁMKOVÁ, Stanislava (203 Česká republika, garant, domácí).
Vydání Sankt Peterburg, Vtoryje Andrejevskije čtenija: Slavjanskije literatury i literaturnyje vzaimosvjazi, od s. 41-44, 4 s. 2010.
Nakladatel SPbGU
Další údaje
Originální jazyk ruština
Typ výsledku Stať ve sborníku
Obor 60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele Rusko
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání tištěná verze "print"
Kód RIV RIV/00216224:14210/10:00058977
Organizační jednotka Filozofická fakulta
ISBN 978-5-8465-1062-3
Klíčová slova česky současný překlad, dialog kultur
Klíčová slova anglicky contemporary translations; Czech literature in Russia; translation studies
Štítky RIV - zkontrolováno, rivok
Změnil Změnila: Mgr. Vendula Hromádková, učo 108933. Změněno: 13. 4. 2013 18:29.
Anotace
Stat'ja daet obzor cheshskih knig, kotorye byli v poslednem desjatiletii perevedeny na russkij jazyk. Krome obobshhennoj informacii o haraktere perevodjaemoj literatury privodjatsja primery udachnyh a takzhe menee udachnyh perevodov.
Anotace anglicky
The paper deals with summary of Czech books, which were translated into the Russian language in last decade. The paper gives a general information about a feature of translated Czech literature and shows examples of successful as well as unsuccessful translations.
VytisknoutZobrazeno: 28. 5. 2024 01:32