2011
Francouzsko-české vztahy v oblasti překladu (1945–1953)
ČECH, PavelZákladní údaje
Originální název
Francouzsko-české vztahy v oblasti překladu (1945–1953)
Autoři
Vydání
1. vyd. Brno, 386 s. Spisy Masarykovy univerzity v Brně, FF, č. 394, 2011
Nakladatel
Masarykova univerzita
Další údaje
Jazyk
čeština
Typ výsledku
Odborná kniha
Obor
50300 5.3 Education
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání
tištěná verze "print"
Odkazy
ISBN
978-80-210-5466-0
Štítky
Změněno: 7. 4. 2015 16:38, Mgr. Vendula Hromádková
V originále
Práce se zabývá recepcí francouzsky psané literatury v českém prostředí v letech 1945–1953 se zaměřením na období komunistické ediční politiky (1948–1953). Na pozadí mezinárodněpolitických a vnitropolitických změn a systémových proměn české (československé) ediční politiky v poválečném období analyzuje tolerovatelné tendence v českých překladech z francouzštiny (kapitoly Realisticko-pokroková tradice a Aktuální pokroková tematika) a literární jevy z českého překladu vyloučené (kapitola Ideologicky nežádoucí literatura).
Anglicky
The work deals with the reception of literature written in French in Czechoslovakia from 1945 to 1953 focused on the period of communist publishing policy (1948–1953). Against the background of political changes both abroad and within the country as well as system changes of the Czech (Czechoslovak) publishing policy in the postwar era, it analyses tolerable tendencies in Czech translations from French (chapters Realist-Progressive Tradition and Current Progressive Subject Matter) and literary phenomena excluded from Czech translation (chapter Ideologically Undesirable Literature).