C 2011

Korpora in der Lexikologie – Was können sie, was sollen sie, was nützen sie?

KÁŇA, Tomáš

Základní údaje

Originální název

Korpora in der Lexikologie – Was können sie, was sollen sie, was nützen sie?

Název česky

Korpusy v lexikologii – Co dovedou, co by měly, co přinášejí?

Název anglicky

Corpora in Lexicology – What can they do, what should they do, what can they bring?

Vydání

1. vyd. Wien, Peggy Katelhön / Julia Settinieri (Hg.): Wortschatz, Wörterbücher und L2-Erwerb, od s. 98-122, 25 s. k. A. 2011

Nakladatel

Praesens

Další údaje

Jazyk

němčina

Typ výsledku

Kapitola resp. kapitoly v odborné knize

Obor

60200 6.2 Languages and Literature

Stát vydavatele

Rakousko

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Označené pro přenos do RIV

Ano

Kód RIV

RIV/00216224:14410/11:00052589

Organizační jednotka

Pedagogická fakulta

ISBN

978-3-7069-0661-6

Klíčová slova česky

korpusová lingvistika; srovnávací / kontrastivní lingvistika; lexikologie; slovní zásoba; výuka němčiny; paralelní korpus; InterCorp

Klíčová slova anglicky

corpus linguistics; contrastive linguistics; lexicology; exploring vocabulary; teaching German; parallel corpus; InterCorp
Změněno: 4. 3. 2012 21:32, doc. Mgr. Tomáš Káňa, Ph.D.

Anotace

V originále

Das Kapitel zum korpuslinguistischen Ansatz in der Wortschatzarbeit soll die Einsatzmöglichkeiten elektronischer Korpora in der Lexikologie (primär an Auslandsgermanistiken, da ein besonderes Augenmerk auf Kontrastivität liegen soll) darstellen und damit zu einer breiteren Anwendung in der Praxis anregen. Er versteht sich auch als ein Impuls für Diskussion und Erfahrungsaustausch über die Arbeit mit einsprachigen und parallelen Korpora.

Česky

Článek popisuje možnosti využití elektronických korpusů ve výuce lexikologie (především) na zahraničních germanistikách, jelikož právě zde se otvírá možnost studia německého lexika v kontrastu. Dalším cílem článku je podnítit diskusi o využití korpusů ve výuce cizích jazyků.

Anglicky

The chapter on the corpus-linguistic approach in lexicology presents the possibilities of implementing electronic corpora into teaching German lexicology at universities outside the German speaking countries. For institutes of German studies abroad have the advantage of dealing with German in contrast with the native language, the article focuses on the application of parallel corpora. Further it should be understood as a stimulus for a discussion on the usage of corpora in teaching foreign languages.