2011
Verbbedeutung und Reflexivierung: schwere und leichte Formen im Kontrast
WAGNER, Roland AntonZákladní údaje
Originální název
Verbbedeutung und Reflexivierung: schwere und leichte Formen im Kontrast
Název anglicky
Verb meaning and reflexivization: a comparative study of light and heavy marking of reflexives in German and Czech
Autoři
Vydání
Brno, Tomáš Káňa - Hana Peloušková et al.: Deutsch und Tschechisch im Vergleich. Korpusbasierte linguistische Studien II. od s. 43-70, 27 s. 2011
Nakladatel
Masarykova univerzita, Pedagogická fakulta
Další údaje
Jazyk
němčina
Typ výsledku
Kapitola resp. kapitoly v odborné knize
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Označené pro přenos do RIV
Ano
Kód RIV
RIV/00216224:14410/11:00053664
Organizační jednotka
Pedagogická fakulta
ISBN
978-80-210-5573-5
Klíčová slova česky
reflexivizace; extrovertní slovesa; lehký marker; těžký marker
Klíčová slova anglicky
reflexivization; extroverted verbs; light marker; heavy marker
Změněno: 7. 3. 2012 09:33, Roland Anton Wagner, M.A., Ph.D.
V originále
Das im Rahmen einer kollektiven vergleichenden Studie entstandene Kapitel befasst sich mit der Reflexivierung von extrovertierten Verben im Deutschen und Tschechischen. Auf Grundlage von Daten, die durch eine Recherche im tschechisch-deutschen parallelen Korpus InterCorp erhoben wurden, kommt die Studie zu dem Schluss, dass sowohl im Tschechischen als auch im Deutschen die Reflexivierung auch von extrovertierten Verben mit Hilfe des leichten Reflexivmarkers produktiv ist. Im Deutschen (im Unterschied zum Tschechischen) zeigt sich jedoch die Tendenz, die Reflexivierung von extrem extrovertierten Verben mit Hilfe sog. „Ausweichstrategien“ zu umgehen.
Česky
Kapitola se v rámci kolektivního srovnávacího výzkumu zabývá reflexivizací v němčině a češtině. Na základě korpusových dat se ukazuje, že reflexivizace prostřednictvím lehkého markeru je jak v češtině, tak i v němčině produktivní. Srovnávající zkoumání korpusových dat však také naznačuje, že reflexivní konstrukce se silně extrovertními slovesy jsou v němčině často nahrazovány alternativními konstrukcemi, kdežto v češtině reflexivizaci i silně extrovertních sloves nic nebrání.