GARAJOVÁ, Kateřina. Due traduzioni di Devatero Pohádek di Karel Čapek - due metodi diversi (Two translations of Nine Fairy-tales by Karel Čapek - two approaches). In PhDr. Jana Páleníková, CSc, doc. PhDr. P.Šišmišová, CSc. Translatologické reflexie (Umelecký preklad z/do románských jazykov). Bratislava: Katedra románských jazykov UK v Bratislave, 2010, p. 249-259. ISBN 978-80-89137-70-1. |
Other formats:
BibTeX
LaTeX
RIS
@inproceedings{956156, author = {Garajová, Kateřina}, address = {Bratislava}, booktitle = {Translatologické reflexie (Umelecký preklad z/do románských jazykov)}, editor = {PhDr. Jana Páleníková, CSc, doc. PhDr. P.Šišmišová, CSc.}, keywords = {Karel Čapek; translation; domesticating; foreignizing; equivalency}, howpublished = {tištěná verze "print"}, language = {ita}, location = {Bratislava}, isbn = {978-80-89137-70-1}, pages = {249-259}, publisher = {Katedra románských jazykov UK v Bratislave}, title = {Due traduzioni di Devatero Pohádek di Karel Čapek - due metodi diversi}, year = {2010} }
TY - JOUR ID - 956156 AU - Garajová, Kateřina PY - 2010 TI - Due traduzioni di Devatero Pohádek di Karel Čapek - due metodi diversi PB - Katedra románských jazykov UK v Bratislave CY - Bratislava SN - 9788089137701 KW - Karel Čapek KW - translation KW - domesticating KW - foreignizing KW - equivalency N2 - Tra le traduzioni di opere di Karel Čapek troviamo due traduzioni del suo libro di favole, quella di Paula Ojetti (1938) e di Luisa De Nardis (1994) le quali possiamo considerare i due esempi estremi di traduzione addomesticante e estraniante. Tramite analisi di due categorie di onomini - i toponimi e gli antroponimi cercheremo di stabilire quale dei due metodi usati sia piú conforme con le idee di equivalenza sviluppate dalle teorie di traduzione moderne. ER -
GARAJOVÁ, Kateřina. Due traduzioni di Devatero Pohádek di Karel Čapek - due metodi diversi (Two translations of Nine Fairy-tales by Karel Čapek - two approaches). In PhDr. Jana Páleníková, CSc, doc. PhDr. P.Šišmišová, CSc. \textit{Translatologické reflexie (Umelecký preklad z/do románských jazykov)}. Bratislava: Katedra románských jazykov UK v Bratislave, 2010, p.~249-259. ISBN~978-80-89137-70-1.
|