2011
Vyjádření kategorie životnosti u substantiv v ruštině a češtině
BRANDNER, AlešZákladní údaje
Originální název
Vyjádření kategorie životnosti u substantiv v ruštině a češtině
Název anglicky
The explanation of the category animate in Russian and Czech
Autoři
BRANDNER, Aleš
Vydání
První. Brno, Dialog kultur VI, od s. Nestránkováno, 9 s. 2011
Nakladatel
Tribun EU
Další údaje
Jazyk
čeština
Typ výsledku
Stať ve sborníku
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání
paměťový nosič (CD, DVD, flash disk)
Kód RIV
RIV/00216224:14210/11:00054381
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
ISBN
978-80-7399-199-9
Klíčová slova anglicky
grammatical category; grammatical means; declension types; paradigm; semantic difference
Štítky
Změněno: 3. 11. 2016 15:50, doc. PhDr. Aleš Brandner, CSc.
V originále
Substantiva v ruštině a češtině rozlišují bytost životnou a neživotnou. V příspěvku se analyzují rozdíly ve vyjádření této kategorie.
Anglicky
Nouns in Russian and Czech, grammaticaly express the semantic difference between animate and inanimate beings. Apart from grammatical means there are also different ways of expressing beiny. This study analyses these ways.