D 2010

Strategie adekvátního řešení překladu sociokulturních specifik textu: příspěvek k mezikulturní komunikaci.

FIŠER, Zbyněk a Raija HAUCK

Základní údaje

Originální název

Strategie adekvátního řešení překladu sociokulturních specifik textu: příspěvek k mezikulturní komunikaci.

Název anglicky

Adequate solution of strategy for translating of sociocultural specifics in a text: a paper of intercultural communication.

Autoři

FIŠER, Zbyněk (203 Česká republika, garant, domácí) a Raija HAUCK (276 Německo, domácí)

Vydání

1. vyd. Praha, Česká literatura rozhranní a okraje: IV. kongres světové literárněvědné bohemistiky: Jiná česká literatura (?), od s. 561-570, 10 s. 2010

Nakladatel

Ústav pro českou literaturu AV ČR, Nakladatelství Akropolis.

Další údaje

Jazyk

čeština

Typ výsledku

Stať ve sborníku

Obor

Písemnictví, masmedia, audiovize

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Forma vydání

tištěná verze "print"

Kód RIV

RIV/00216224:14210/10:00054979

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

ISBN

978-80-87481-00-4

Klíčová slova česky

literární překlad; překladatelské makrostrategie; kulturní kompetence překladatele; didaktika překladu

Klíčová slova anglicky

literary translation; macrostrategies of translation; cultural competence of translators; didactics of translation

Příznaky

Recenzováno
Změněno: 20. 1. 2013 00:37, doc. PhDr. Zbyněk Fišer, Ph.D.

Anotace

V originále

Autoři ukazují rozmanité cesty hledání vhodné strategie překládání postmoderního literárního textu; na studentských překladech povídky J. Kratochvila Deníček (1994)demonstrují didaktické aplikace funkcionalistického přístupu k překladu při různé formulaci skoposu.

Anglicky

The autors describe three overall translation strategies and review them in terms of their adequacy for the appropriate transfer of socio-cultural specifics in literary text by J. Kratochvil in its entirety.