LOUDOVÁ, Kateřina. Johannes Malalas: Weltchronik Übersetzt von Johannes THURN (†) und Mischa MEIER (bearb.) mit einer Einleitung von Claudia DROSIHN, Mischa MEIER und Stefan PRIWITZER und Erläuterungen von Claudia DROSIHN, Katharina ENDERLE, Mischa MEIER und Stefan PRIWITZ. Praha: Slovanský ústav AV ČR, 2010, 4 s. Byzantinoslavica 68/1-2, 2010. ISSN 0007-7712.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Johannes Malalas: Weltchronik Übersetzt von Johannes THURN (†) und Mischa MEIER (bearb.) mit einer Einleitung von Claudia DROSIHN, Mischa MEIER und Stefan PRIWITZER und Erläuterungen von Claudia DROSIHN, Katharina ENDERLE, Mischa MEIER und Stefan PRIWITZ
Autoři LOUDOVÁ, Kateřina (203 Česká republika, garant, domácí).
Vydání Praha, 4 s. Byzantinoslavica 68/1-2, 2010, 2010.
Nakladatel Slovanský ústav AV ČR
Další údaje
Originální jazyk angličtina
Typ výsledku Přehledové a vzdělávací texty
Obor Písemnictví, masmedia, audiovize
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV RIV/00216224:14210/10:00056197
Organizační jednotka Filozofická fakulta
ISSN 0007-7712
Klíčová slova anglicky John Malalas; translation; Byzantine historiography
Změnil Změnila: Mgr. Bc. Kateřina Bočková Loudová, Ph.D., učo 14010. Změněno: 17. 3. 2012 20:25.
Anotace
The review deals with the first German translation of John Malalas’s Chronicle (more exactly, it is its first complete translation – some portions of Book XVIII had already been translated by O. VEH, Prokop, Perserkriege, Munich 1970). It is the latest in a series of translations of Malalas’s Chronicle or its passages into modern languages.
Návaznosti
MSM0021622435, záměrNázev: Středisko pro interdisciplinární výzkum starých jazyků a starších fází jazyků moderních
Investor: Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy ČR, Středisko pro interdisciplinární výzkum starých jazyků a starších fází jazyků moderních
VytisknoutZobrazeno: 29. 7. 2024 16:15