KAMENICKÁ, Renata. Překladatelská manipulace explicitnosti (v překladech pro EU a v souvislostech). In Půldenní školení pro český překladatelský odbor Ředitelství EU pro překlady. 2010.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Překladatelská manipulace explicitnosti (v překladech pro EU a v souvislostech)
Název česky Překladatelská manipulace explicitnosti (v překladech pro EU a v souvislostech)
Název anglicky Explicitness shifts (in EU translation and in context)
Autoři KAMENICKÁ, Renata (203 Česká republika, garant, domácí).
Vydání Půldenní školení pro český překladatelský odbor Ředitelství EU pro překlady, 2010.
Další údaje
Originální jazyk čeština
Typ výsledku Vyžádané přednášky
Obor 60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele Lucembursko
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV RIV/00216224:14210/10:00056281
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Klíčová slova česky Explicitace; implicitace; neliterární překlad; EU; srovnání; dobrá praxe
Klíčová slova anglicky Explicitation; implicitation; non-literary translation; EU; comparison; good practice
Změnil Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 18. 3. 2012 22:19.
Anotace
Půldenní školení pro český překladatelský odbor Ředitelství EU pro překlady na téma manipulace explicitnosti v překladech pro EU - porovnání s ostatními druhy překladu, příklady dobré praxe
Anotace anglicky
Workshop for the Czech section of DGT at Luxembourg - Manipulation of explicitness in translations for the EU, comparisons with other types of translation, examples of good practice
VytisknoutZobrazeno: 25. 4. 2024 08:12