p 2010

Překladatelská manipulace explicitnosti (v překladech pro EU a v souvislostech)

KAMENICKÁ, Renata

Základní údaje

Originální název

Překladatelská manipulace explicitnosti (v překladech pro EU a v souvislostech)

Název česky

Překladatelská manipulace explicitnosti (v překladech pro EU a v souvislostech)

Název anglicky

Explicitness shifts (in EU translation and in context)

Autoři

KAMENICKÁ, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)

Vydání

Půldenní školení pro český překladatelský odbor Ředitelství EU pro překlady, 2010

Další údaje

Jazyk

čeština

Typ výsledku

Vyžádané přednášky

Obor

60200 6.2 Languages and Literature

Stát vydavatele

Lucembursko

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Kód RIV

RIV/00216224:14210/10:00056281

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

Klíčová slova česky

Explicitace; implicitace; neliterární překlad; EU; srovnání; dobrá praxe

Klíčová slova anglicky

Explicitation; implicitation; non-literary translation; EU; comparison; good practice
Změněno: 18. 3. 2012 22:19, Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.

Anotace

V originále

Půldenní školení pro český překladatelský odbor Ředitelství EU pro překlady na téma manipulace explicitnosti v překladech pro EU - porovnání s ostatními druhy překladu, příklady dobré praxe

Anglicky

Workshop for the Czech section of DGT at Luxembourg - Manipulation of explicitness in translations for the EU, comparisons with other types of translation, examples of good practice