2010
Překladatelská manipulace explicitnosti (v překladech pro EU a v souvislostech)
KAMENICKÁ, RenataZákladní údaje
Originální název
Překladatelská manipulace explicitnosti (v překladech pro EU a v souvislostech)
Název česky
Překladatelská manipulace explicitnosti (v překladech pro EU a v souvislostech)
Název anglicky
Explicitness shifts (in EU translation and in context)
Autoři
KAMENICKÁ, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Vydání
Půldenní školení pro český překladatelský odbor Ředitelství EU pro překlady, 2010
Další údaje
Jazyk
čeština
Typ výsledku
Vyžádané přednášky
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Lucembursko
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV
RIV/00216224:14210/10:00056281
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
Klíčová slova česky
Explicitace; implicitace; neliterární překlad; EU; srovnání; dobrá praxe
Klíčová slova anglicky
Explicitation; implicitation; non-literary translation; EU; comparison; good practice
Změněno: 18. 3. 2012 22:19, Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.
V originále
Půldenní školení pro český překladatelský odbor Ředitelství EU pro překlady na téma manipulace explicitnosti v překladech pro EU - porovnání s ostatními druhy překladu, příklady dobré praxe
Anglicky
Workshop for the Czech section of DGT at Luxembourg - Manipulation of explicitness in translations for the EU, comparisons with other types of translation, examples of good practice