p 2011

Textové projevy osobnosti překladatele – impulzy z výzkumu v konfrontaci s praxí

KAMENICKÁ, Renata

Základní údaje

Originální název

Textové projevy osobnosti překladatele – impulzy z výzkumu v konfrontaci s praxí

Název česky

Textové projevy osobnosti překladatele – impulzy z výzkumu v konfrontaci s praxí

Název anglicky

Textual traces of the personality of the translator - impulses from research versus practice

Autoři

KAMENICKÁ, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)

Vydání

Celodenní školení pro český překladatelský odbor Ředitelství EU pro překlady, 2011

Další údaje

Jazyk

čeština

Typ výsledku

Vyžádané přednášky

Obor

60200 6.2 Languages and Literature

Stát vydavatele

Lucembursko

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Kód RIV

RIV/00216224:14210/11:00056283

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

Klíčová slova česky

typologie překladatele; praktické využití; výzkum; závislost na poli; nezávislost na poli; MBTI; risk; Hubscher-Davidson; Campbell

Klíčová slova anglicky

translator typology; practical use; research; field dependence; field independence; MBTI; risk-taking; Hubscher-Davidson; Campbell

Štítky

Změněno: 18. 3. 2012 22:34, Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.

Anotace

V originále

Seminář pro překladatele českého odboru Ředitelství EU pro překlady v Lucemburku shrnul trendy a výsledky výzkumu v oblasti textových projevů osbonosti překladatele, kriticky je zhodnotil a nastínil možnosti praktického využití v práci překladatele

Anglicky

The workshop for translators working for the Czech section of the Directorate General for Translation (Luxembourg) provided an overview of the trends and results in research in text features reflecting the personal profile of the translator, reviewed them critically and outlined possibilities for practical use in the translation profession