KAMENICKÁ, Renata. Textové projevy osobnosti překladatele – impulzy z výzkumu v konfrontaci s praxí. In Celodenní školení pro český překladatelský odbor Ředitelství EU pro překlady. 2011.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Textové projevy osobnosti překladatele – impulzy z výzkumu v konfrontaci s praxí
Název česky Textové projevy osobnosti překladatele – impulzy z výzkumu v konfrontaci s praxí
Název anglicky Textual traces of the personality of the translator - impulses from research versus practice
Autoři KAMENICKÁ, Renata (203 Česká republika, garant, domácí).
Vydání Celodenní školení pro český překladatelský odbor Ředitelství EU pro překlady, 2011.
Další údaje
Originální jazyk čeština
Typ výsledku Vyžádané přednášky
Obor 60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele Lucembursko
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV RIV/00216224:14210/11:00056283
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Klíčová slova česky typologie překladatele; praktické využití; výzkum; závislost na poli; nezávislost na poli; MBTI; risk; Hubscher-Davidson; Campbell
Klíčová slova anglicky translator typology; practical use; research; field dependence; field independence; MBTI; risk-taking; Hubscher-Davidson; Campbell
Štítky rivok
Změnil Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 18. 3. 2012 22:34.
Anotace
Seminář pro překladatele českého odboru Ředitelství EU pro překlady v Lucemburku shrnul trendy a výsledky výzkumu v oblasti textových projevů osbonosti překladatele, kriticky je zhodnotil a nastínil možnosti praktického využití v práci překladatele
Anotace anglicky
The workshop for translators working for the Czech section of the Directorate General for Translation (Luxembourg) provided an overview of the trends and results in research in text features reflecting the personal profile of the translator, reviewed them critically and outlined possibilities for practical use in the translation profession
VytisknoutZobrazeno: 19. 9. 2024 06:32