RAMBOUSEK, Jiří. False Friends (To Be) Revisited. In TIFO 2011 - Translation and Interpreting Forum Olomouc. 2011.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název False Friends (To Be) Revisited
Název česky Zrádná slova – nový pohled
Autoři RAMBOUSEK, Jiří (203 Česká republika, garant, domácí).
Vydání TIFO 2011 - Translation and Interpreting Forum Olomouc, 2011.
Další údaje
Originální jazyk angličtina
Typ výsledku Prezentace na konferencích
Obor 60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV RIV/00216224:14210/11:00056826
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Klíčová slova česky zrádná slova; EFL; překlad; výuka; lexikografie; internacionalismy
Klíčová slova anglicky false friends; EFL; translator training; lexicography; loan words
Štítky Zrádná slova; lexikografie
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnil: Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D., učo 2362. Změněno: 14. 4. 2012 22:07.
Anotace
The paper gives a brief overview of approaches to the phenomenon of “false friends” in dictionaries and in textbooks for Czech students of English, and presents a proposal for a new online version of the largest dictionary of false friends so far, i.e. Josef Hladký’s Zrádná slova v angličtině. It further states that false friends haunt not only the English of Czech native speakers but also the Czech texts produced by translator trainees, and should therefore be targeted in teaching translation. Possible innovations of presenting the material in Zrádná slova v angličtině so that it can better serve the various needs of students of both EFL and translation are considered. A pilot corpus of student translation is tested as a means to identify new false-friend pairs as well as translation-specific errors induced by false friends.
Anotace česky
Příspěvek stručně shrnul přístupy k problému "zrádných slov", aplikované v dosavadních slovnících a učebnicích, a prezentoval koncept plánované online verze největšího slovníku zrádných slov mezi angličtinou a češtinou, publikace Zrádná slova v angličtině Josefa Hladkého. Upozorňoval, že problém zrádných slov se nedotýká pouze výuky angličtiny jako cizího jazyka, ale také českých překladů z angličtiny, a měl by proto být součástí přípravy překladatelů. Byly představeny plánované změny v prezentaci materiálu, který by tak mpohl lépe sloužit různorodým potřebám studentů EFL a překladu. K ověření možností identifikace nových párů zrádných slov a chyb specifických pro překlad byl použit pilotní korpus studentských překladů.
VytisknoutZobrazeno: 6. 10. 2024 09:01