Závěrečná práce: Bc. Petra Maulová: Politisch-ökonomisches Interview - Analyse der Übersetzungen von deutschen Interviews ins Tschechische
Diplomová práce
Politisch-ökonomisches Interview - Analyse der Übersetzungen von deutschen Interviews ins Tschechische
Political-economic Interview - Analysis of German Interviews and their Translation
Anotace
Práce se zabývá překladem politicko-ekonomických rozhovorů, jak z teoretického, tak empirického hlediska. Je představen stručný přehled historie překladu, překladatelské strategie a také polemika o přeložitelnosti. Dále práce podává informace o roli překladatele v dnešním světě a vysvětluje pojem interview. Součástí práce je provedení kritické analýzy politicko-ekonomických interview ze stylistického a překladatelského hlediska.
Abstract
This work deals with the translation of political-economic interviews both from theoretical and empirical aspects. The brief overview of history of translation, strategies of translation and polemics of translatability are introduced in this work. It gives also information about the role of translator in today’s world and explains the definition of an interview. A part of this work includes the critical analysis of political-economic interviews both from stylistic and translation aspects.
7. 9. 2011 10:05, doc. PhDr. Jiřina Malá, CSc., učo 980
- Zadáno/změněno 19. 9. 2011 13:57, RNDr. Helena Kozlová
- Záznam založen 1. 9. 2011 08:11, RNDr. Helena Kozlová
- Zveřejnit od 6. 9. 2011 11:38, RNDr. Helena Kozlová
- Práce převzata 6. 9. 2011 11:38, RNDr. Helena Kozlová
Vedoucí
Citace dle normy ČSN ISO 690
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Dawn French: A tiny bit marvellous - překlad a analýza
Mgr. Eva Hašková -
Sprachliche Analyse der Werbeslogans von pharmazeutischen Firmen und Vorschläge ihrer Übersetzungen ins Deutsche
Mgr. et Mgr. Kristýna Stejskalová -
Análisis, comparación y traducibilidad de elementos humorísticos en chistes españoles y checos
Mgr. Jiří Kabela -
Stylistic Analysis of The Queen's Gambit and its Chinese Translation
Bc. Dina Shvets -
Estrategias en la traducción del humor basado en las referencias culturales en el libro “Manolito Gafotas” de Elvira Lindo
Mgr. et Mgr. Věra Habartová -
Irony Translation Strategies: Chuchvalec's and Jindra's Translations of Catch-22
Mgr. Romana Beránková -
Dovednosti žáků ve výuce fyziky na základní škole
Mgr. Ivana Medková, Ph.D., učo 63881 -
Žák s poruchami chování ve středním odborném učilišti
Bc. Iva Vrbíková




