Závěrečná práce: Markéta Bečvářová: A Comparative Study of Translation Strategies in the Chinese and English Versions of Genshin Impact
Bakalářská práce
A Comparative Study of Translation Strategies in the Chinese and English Versions of Genshin Impact
Anotace
Globální vzestup čínských videoher vytvořil nové způsoby prezentace čínské kultury mezinárodnímu publiku. Tato práce zkoumá lokalizaci kulturních odkazů z regionu Liyue v rámci hry Genshin Impact do angličtiny. Zaměřuje se na jména postav, názvy míst, jídlo a terminologii související s tradicemi a analyzuje překladové strategie s využitím Venutiho konceptů domestikace a foreignizace. V návaznosti na …více
Abstract
The global rise of Chinese video games has created new ways of presenting Chinese culture to international audiences. This thesis examines the localisation of cultural references from the Liyue region in Genshin Impact into English. Focusing on character names, place names, food, and lore-related terminology, it analyses translation strategies using Venuti’s concepts of domestication and foreignization …více
Zadání práce
The worldwide rise of Chinese video games has opened new avenues for presenting Chinese culture to global audiences. One of the most commercially successful examples is Genshin Impact, developed by the Shanghai-based company HoYoverse (formerly miHoYo). Within the game’s diverse world, each region draws inspiration from a distinct culture, including the nation of Liyue, which is rooted in Chinese mythology, aesthetics, and traditions.
This thesis examines how Chinese cultural references from the Liyue region are localised into English and what translation strategies are used to balance cultural authenticity with accessibility for global players. The analysis focuses on categories such as character names, place names, food items, dialogues, and lore-related terminology. To interpret these strategies, the research adopts Lawrence Venuti’s concepts of domestication and foreignization, considering how localisation negotiates between preserving cultural identity and ensuring playability and comprehension for non-Chinese audiences.
6. 5. 2026 14:01, Mgr. Ondřej Vicher, Ph.D., učo 250940
Citace dle normy ČSN ISO 690
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Vysoko-rychlostní železnice na trase Paříž-Lyon-Marseille – úspěšný projekt?
Mgr. et Mgr. Ing. Bc. Daniela Kuchtová -
Komponent draka v čínské frazeologii
Bc. Tereza Novotná -
The self-presentation of Instagram influencers and the construction of social media celebrity
Mgr. Dominika Beneš Kováčová, Ph.D., učo 369579 -
Post-internetové umění jako multimodální forma
Mgr. Alice Minaříková -
Pevninská Čína očima studentů čínštiny Masarykovy Univerzity
Bc. Hana Hammerová -
Linguistic Patterns and Stereotyping Bias in Anti-LGBTQIA+ Instagram Comments
Mgr. Veronika Břoušková -
Komparativní analýza českých překladu gotického románu Frankenstein
Bc. Sofija Kocko -
Sociolinguistics of communication in English - selected aspects
Bc. Anastasiia Chobotar




